Читати книгу - "Душевна музика, Террі Пратчетт"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Над ним у повітрі звивалися зеленкуваті прозорі криві.
— Що це таке? — спитав Ридикуль.
— Такий звук на вигляд, — відповів Зрозум.
— Звук на вигляд, — повторив за ним Ридикуль. — Я от що скажу. Ніколи не бачив звуку, який би мав такий вигляд. І це для такого ви магію застосовуєте? Щоби на звук дивитися? У нас там на кухню сири нові завезли, ходімо послухаємо, чим вони тхнуть!
Зрозум зітхнув:
— Такий вигляд звук мав би, коли б ваші вуха були очима.
— Справді? Дивовижа!
— На вигляд він дуже складний, — вів своє Зрозум. — Коли здалеку дивитися, то ніби простий, а коли зблизька, то дуже складний. Майже...
— Живий, — упевнено закінчив за нього Ридикуль.
— Е-е...
Це подав голос той студент, який звався Скацом. Він був худий, мов граблі, й мав зачіску, найдивнішу з усіх, що їх Ридикулю випадало бачити, — рівно підстрижене волосся до плечей, причому з усіх боків без винятку. Тільки кінчик носа, що стирчав поміж пасем, вказував, куди Скац дивиться.
Якби в нього вискочила ґуля на потилиці, людям здавалося б, що він ходить спиною вперед.
— Так, пане Скаце?
— Ну... Я про таке колись читав, — сказав Скац.
— Дуже цікаво. І як вам це вдавалося?
— Ви ж знаєте про слухачів із Вівцескельних гір? Вони кажуть, що всесвіт пронизує фоновий шум. Типу як відлуння якогось звуку.
— Схоже на правду. Коли всесвіт з’являється, навряд це можливо без великого вибуху, — сказав Ридикуль.
— Він просто мусить бути дуже гучним, — сказав Зрозум. — І бути всюди одночасно. Я читав ту книгу. Старий Риктор Рахівник її написав. Ченці-слухачі досі той звук вислуховують — так він писав. Той звук не згасає.
— Здається, це мусить бути дуже гучний звук, — погодився Ридикуль. — Мусить бути гучним, щоби його чули на будь-якій відстані. Коли вітер не туди дме, то навіть дзвонів на шпилі над конторою Гільдії найманців не чути.
— Йому необов’язково бути дуже гучним, щоби його було чути всюди, — сказав Зрозум. — Це тому, що в ту мить «всюди» було зосереджене в одному місці.
Ридикуль подивився на нього так, як дивляться на ілюзіоністів, коли ті виймають з їхнього вуха куряче яйце.
— Всюди було в одному місці?
— Так.
— А де було все інше?
— Теж в одному місці.
— Одному?
— Так.
— Зібгане в маленький жмуточок?
Ридикуль почав виявляти певні прикмети. Якби він був вулканом, то жителі навколишніх містечок уже б побігли шукати цнотливицю для жертвопринесення.
— Ха-ха, ні, насправді це був радше дуже великий жмуток, — сказав Зрозум, який ніколи не помічав небезпеки вчасно. — Справа в тому, що простору не існувало, доки не утворився всесвіт, тому все, що було, було всюди.
— Те саме всюди, про яке ми щойно говорили?
— Так.
— Гаразд. Розповідайте далі.
— На думку Риктора, спершу був звук. Один дуже складний акорд. Найгучніший і найскладніший звук з усіх, що коли-небудь лунали. Такий складний, що його годі було зіграти всередині всесвіту — як от неможливо відкрити скриню ключем, схованим у скрині. Один великий акорд, який... так би мовити... озвучив усе суще. Завів пісню, так би мовити.
— Щось, як «та-да-а-а-а»? — спитав Ридикуль.
— Мабуть, так.
— Я вважав, що всесвіт з’явився, бо один бог втяв іншому причандалля і з нього всесвіт і зліпив, — повідомив Ридикуль. — Завжди мені здавалося, що це найпростіше пояснення. Ну тобто таке запросто можна собі уявити.
— Ну...
— А тепер ви мені кажете, що хтось свиснув — і от уже є світ?
— Про когось я не казав, — завважив Зрозум.
— Шуми нізвідки не беруться, це я напевне знаю, — сказав Ридикуль.
Він трохи розм’як і, упевнений у перемозі здорового глузду, поплескав Зрозума по спині.
— Треба доопрацювати, юначе, — сказав він. — Старий Риктор був трохи... розладжений, так би мовити. Думав, усе можна обчислити.
— Але ви не забувайте, що у всесвіту є свій ритм. День і ніч, світло й темрява, життя й смерть...
— Бульйон і сухарики, — сказав Ридикуль.
— Не всяка метафора витримує критику.
У двері постукали. Це був Страшний Тез із тацею. За ним зайшла економка пані Герпесюк.
У Ридикуля відвисла щелепа. Пані Герпесюк зробила кніксен.
— Доброго ранку, ваша превелебносте, — сказала вона.
Волосся, зібране у хвостик на маківці, похитувалося.
Накрохмалені нижні спідниці шурхотіли.
Ридикуль підібрав щелепу, але тільки щоби промовити:
— Що це ви зробили з...
— Даруйте, пані Герпесюк, — швидко встряв Зрозум, — та ви не розносили сьогодні сніданок нашим викладачам?
— Розносила, пане Впертонзе, — відповіла пані Герпесюк. Її видатні загадкові перса коливалися під светром. — Ніхто з добродіїв не спускався попоїсти, тож я їм принесла усе, бідоськам.
Ридикуль поволі перевів погляд униз. Доти він ніколи не замислювався, чи є в пані Герпесюк ноги. Звісно, теоретично жінкам треба було чимось ходити, та... Але...
З-під нашарувань спідниць, що стирчали навсібіч, мов шапочка гриба, визирало двійко пухких колінець. Нижче були білі гольфи.
— Ваша зачіска... — почав він хрипло.
— А щось не так? — перепитала пані Герпесюк.
— Все добре, все добре, — запевнив її Зрозум. — Не переймайтеся.
Двері за пані Герпесюк зачинилися.
— Вона пальцями клацала точно так, як ви казали, — помітив Зрозум.
— Не тільки ними, — завважив Ридикуль, досі трохи здригаючись.
— А ви бачили її туфлі?
— Здається, мої очі самозаплющилися на це.
— Якщо воно справді живе, то дуже заразне, — сказав Зрозум.
Ця сцена розігралася у каретній Довбневого батька, але вона була лише відлунням того, що коїлося по всьому місту.
Довбня насправді не звали Довбнем. Він був сином заможного торговця сіном і фуражем, але зневажав свого батька через надмірну практичність і нечуйність, а також за те, що той видавав йому смішні три долари кишенькових на тиждень.
Батько Довбня лишив коней у каретній. І от вони намагалися забитися в кут, спробувавши перед тим пробити стіну й утекти.
— Здається, я майже спіймав хвилю цього разу, — сказав Довбень, коли з піддашшя посипалося сіно й шашелі пішли шукати собі іншої домівки.
— Але це не... тобто, шариш, це
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Душевна музика, Террі Пратчетт», після закриття браузера.