read-books.club » Класика » Блеск и нищета куртизанок, Бальзак 📚 - Українською

Читати книгу - "Блеск и нищета куртизанок, Бальзак"

118
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Блеск и нищета куртизанок" автора Бальзак. Жанр книги: Класика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 70 71 72 ... 156
Перейти на сторінку:
и с Нусингеном!

- Не случалось ли тебе вспылить? - сказала Эстер. - Высказать ему все начистоту?


- Попробовала бы сама! Какая хитрая!.. Все равно, как ты ни мила, он убил бы тебя своими ледяными улыбками. Он бы тебе ответил: «Я проутивник оф раубств энд ви суободн…» Ты бы ему говорила препотешные вещи, а он бы глядел на тебя и говорил: very good,[99] и ты бы поняла, что в его глазах ты только кукла.


- А рассердиться?


- Все равно! Для него это лишнее забавное зрелище! Разрежь ему грудь, и ему ничуть не будет больно, у него внутренности не иначе как из жести. Я высказала ему это. Он ответил: «я уошен рад такуой физикаль оусобенность». И всегда учтив. Дорогая моя, у него душа в перчатках… Из любопытства я решила еще несколько дней потерпеть эту пытку. Иначе я уже заставила бы Филиппа, отличного фехтовальщика, отхлестать по щекам милорда, больше ничего не остается…


- Я как раз хотела тебе это посоветовать! - вскричала Эстер. - Но раньше ты должна узнать, обучен ли он боксу; эти старые англичане, моя милая, могут неожиданно сыграть с тобой злую шутку.


- Второго такого не найдешь!.. Ты бы видела, как он испрашивает моих приказаний: и в котором часу ему прийти и застанет ли он меня дома (понятно само собой!) - и все это в такой почтительной, можно сказать джентльменской форме, что ты сказала бы: «Как эту женщину обожают!» И нет женщины, которая не сказала бы того же…


- А нам завидуют, моя милая, - сказала Эстер.


- Ну и отлично!.. - воскликнула г-жа дю Валь-Нобль. Видишь ли, мы все более или менее испытали в нашей жизни, как мало с нами считаются: но, дорогая, я никогда не была так жестоко, так глубоко, так беспощадно унижена грубостью, как я унижена почтительностью этого дурацкого бурдюка, налитого портвейном. Когда он пьян, он уходит, чтобы не бийт противн, как он сказал Адели, и не быть между двух зоул: женщиной и вином. Он злоупотребляет моим фиакром, пользуется им больше, чем я сама… О, если бы нам нынче удалось напоить его до положения риз… но он выдувает десять бутылок и только навеселе: глаза у него мутные, а взгляд зоркий.


- Точно окна, грязные снаружи, - сказала Эстер, - А изнутри отлично видно, что происходит вовне… Я знаю эту особенность мужчин: дю Тийе обладает ею в высокой степени.


- Постарайся залучить к себе вечером дю Тийе. Ах, если бы они вдвоем с Нусингеном впутали его в свои дела, как бы я была отомщена!.. Они довели бы его до нищеты! Увы, дорогая, докатиться до протестантского ханжи, и это после бедняги Фале, такого забавника, такого славного малого, такого зубоскала!.. И нахохотались же мы с ним вдоволь!.. Говорят, все биржевые маклеры глуповаты… Ну, а этот сглупил только один-единственный раз…


- Когда он оставил тебя без сантима, и ты постигла изнанку веселой жизни.


Европа, доставленная бароном Нусингеном, просунула свою змеиную головку в дверь и, выслушав приказание хозяйки, сказанное ей на ухо, исчезла.


В половине двенадцатого пять экипажей стояли на улице Сен-Жорж у дверей знаменитой куртизанки: экипаж Люсьена, приехавшего с Растиньяком, Блонде и Бисиу, экипажи дю Тийе, барона Нусингена, набоба, а также Флорины, завербованной в этот вечер дю Тийе. Трехстворчатые окна были скрыты складками великолепных китайских занавесей. Ужин был назначен на час ночи, свечи пылали, роскошь маленькой гостиной и столовой выступали во всем блеске. Предстояла разгульная ночь, рассчитанная разве что на выносливость этих трех женщин и мужчин. В ожидании ужина, до которого оставалось еще два часа, сели играть в карты.


- Вы играете милорд? - спросил дю Тийе Перада.


- Я играу О'Коннель, Питт, Фокс, Каннинг, лорд Бругем, лорд…


- Огласите уж сразу список всех ваших лордов, - сказал ему Бисиу.


- Лорд Фиц-Вилльям, лорд Элленборо, лорд Эртфорт, лорд…


Бисиу посмотрел на башмаки Перада и наклонился.


- Что ты ищещь? - спросил его Блонде.


- Черт возьми! Пружинку, которую надо нажать, чтобы остановить машину, - сказала Флорина.


- Фишка двадцать франков, играете? - сказал Люсьен.


- Я играу все, штоу ви пожелай проуиграй…


- Каков?.. - сказала Эстер Люсьену. - Они все принимают его за англичанина.


Де Тийе, Нусинген, Перад и Растиньяк сели за ломберный стол. Флорина, г-жа дю Валь-Нобль, Эстер, Бисиу и Блонде расположились около камина. Тем временем Люсьен перелистывал великолепное собрание гравюр.


- Кушать подано, - сказал Паккар, появляясь в пышной ливрее.


Перада усадили слева от Флорины, рядом с Бисиу, которому Эстер поручила, подзадоривая набоба, напоить его допьяна. Бисиу обладал способностью пить без конца. Никогда за всю свою жизнь Перад не видел такого великолепия, не отведывал такой кухни, не встречал таких красивых женщин.


«Я насладился нынешней ночью на всю тысячу экю, что мне стоила дю Валь-Нобль, - подумал он, - к тому же я только что выиграл у них тысячу франков».


- Вот пример, достойный подражания! - крикнула, указывая ему на великолепие столовой, г-жа дю Валь-Нобль, сидевшая рядом с Люсьеном.


Эстер посадила Люсьена подле себя и прижалась ножкой к его ноге.



- Слышите? - сказала дю Валь-Нобль, глядя на Перада, притворявшегося слепым ко всему. - Вот как надобно было вам устроить дом! Когда возвращаются из Индии с миллионами и желают войти в дела с Нусингенами, становятся на их уровень…


- Я уесть оф обчесс тресвуэсе…


- Значит, будете пить лихо! - сказал Бисиу. - Ведь в Индии порядочно жарко, дядюшка?


Во время ужина Бисиу, потешаясь, обращался с Перадом как с дядей, вернувшимся из Индии.


- Мадам ди Валь-Нобль сказаль мне, што ви имейт идей? - спросил Нусинген, разглядывая Перада.


- Вот что я хотел бы послушать! - сказал дю Тийе Растиньяку. - Беседу на двух ломаных языках.


- Вы увидите, что они отлично поймут друг друга, - сказал Бисиу, догадавшись, что сказал дю Тийе Растиньяку.


- Сэр баронет, я думуай один литл спэкулэшен, о! Вери комфортабл… очин мнуого профит энд прибылл…


- Вот увидите, - сказал Блонде дю Тийе, - он и минуты не упустит, чтобы не упомянуть о парламенте и английском правительстве.


- Этоу в Китай… для уопиум…


- Та, я знай, - сказал Нусинген живо, как человек, который знает в совершенстве свой торговый мир. - Но англиски правительств имейт сретстф практиковать опиум, чтоби держать в свой рука Китай, и не посфаляйт нам…


- В отношении правительства Нусинген его опередил, - сказал дю Тийе Блонде.


- Ах, вы торговали опиумом! - вскричала г-жа дю Валь-Нобль. - Теперь я поняла, отчего я от вас одуреваю. Вы пропитались им насквозь.


- Видаль! - крикнул барон мнимому торговцу опиумом, указывая ему на г-жу дю Валь-Нобль. - Ви точно я: никогта мильонер не может заставляйт женщина любит себя!

1 ... 70 71 72 ... 156
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Блеск и нищета куртизанок, Бальзак», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Блеск и нищета куртизанок, Бальзак» жанру - Класика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Блеск и нищета куртизанок, Бальзак"