Читати книгу - "Облога та штурм, Лі Бардуго"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Мале! — крикнула я.
Хльоснула рукою — і потвора згоріла до пня, однак уже за кілька секунд на мене кинулося наступне чудовисько. Воно схопило мене, і я здригнулася від огиди. Здавалося, наче моїми руками поповзла тисяча комах.
Коли потвора відірвала мене від землі, я побачила, як несамовито помилялася. У неї таки був рот, — покручена дірка розтяглася, демонструючи кілька рядів зубів. І коли та штука глибоко вп’ялася мені в плече, я відчула кожний з них.
Біль не був схожий ні на що з того, що мені доводилося відчувати. Він відбився всередині, стократ посилюючись, роздираючи мене на шматки і вишкрябуючи до кісток. Я почула, як десь віддалік Мал гукає моє ім’я. Почула власний вереск.
Створіння відпустило мене. Я впала на підлогу незграбною купою. Лежачи на спині, відчувала, як усередині продовжують вібрувати нескінченні хвилі. Я бачила вкриту дощовими плямами стелю, потвору, що нависла наді мною, і Малове бліде обличчя, коли він уклякнув поруч. Бачила, як ворушаться, промовляючи моє ім’я, губи, але не чула його. Я вже відпливала.
Останнім, що я почула, був Дарклінґів голос — чіткий, наче той чоловік лежав поруч зі мною й притискався губами до мого вуха, шепочучи те, що могла почути тільки я:
— Дякую.
Знову темрява. У мене всередині щось вирує. Я тягнуся до світла, та воно недосяжне.
— Пий.
Розтуляю очі. Погляд фокусується на насупленому Івановому обличчі.
— Давай ти, — буркає він комусь.
Потім наді мною нахиляється Женя; вона ще гарніша, ніж завжди, хай навіть у заляпаній червоній кефті. Невже я сплю?
Дівчина притискає щось до моїх губ.
— Пий, Аліно.
Я намагаюся відштовхнути горнятко, але не можу поворушити руками. Ніс мені чимось затискають, примушують відкрити рота. У горло потрапляє щось схоже на юшку. Я закашлююся й відпльовуюся.
— Де я? — намагаюся запитати.
Інший голос, холодний і чистий, наказує:
— Опустіть її назад.
***
Я у запряженій поні бричці, повертаюся з Аною Куєю з села. Її кістлявий лікоть штурхає мене під ребра, поки ми трясемося дорогою, що приведе нас додому, до Керамзіна. Мал сидить навпроти, сміється й тицяє пальцем в усе побачене.
Ми вилазимо на останній пагорб, маленький товстенький поні плентається вгору, змахуючи кошлатою гривою. Дорогою минаємо чоловіка й жінку, що йдуть узбіччям. Він насвистує, розмахуючи в такт мелодії ціпком. Жінка тягнеться поруч, опустивши голову, до спини в неї прив’язаний соляний блок.
— Вони дуже бідні? — питаю я Ану.
— Не такі бідні, як решта.
— То чому не куплять віслючка?
— Йому не потрібен віслюк, — кидає Ана Куя. — У нього є дружина.
— Я збираюся побратися з Аліною, — повідомляє Мал.
Бричка проїжджає повз подорожніх. Чоловік знімає капелюха й весело вітається.
Мал радісно кричить щось у відповідь, усміхається й махає, мало не падаючи з місця.
Я озираюся через плече, витягнувши шию, щоб подивитися на жінку, котра ледве суне за своїм чоловіком. Насправді вона ще геть дівчинка, та очі в неї старі й утомлені.
Ана Куя все помічає.
— Ось що стається з сільськими дівчатами, котрим не пощастило скористатися герцоговою добротою. Саме тому будь вдячна і щовечора молися за нього.
***
Брязкають кайдани.
Женине стурбоване обличчя.
— Небезпечно продовжувати робити з нею це.
— Не вчи мене, як виконувати мою роботу, — кидає Іван.
У затінку стоїть вбраний у чорне Дарклінґ. Поруч ритмічно шумить море. Мене мов блискавкою протинає розуміння: ми на кораблі.
Будь ласка, нехай це буде сном.
***
Я знову на дорозі до Керамзіна, дивлюся на згорблену спину поні, який важко суне вгору пагорбом. Озирнувшись, бачу, що у дівчини з важелезним бруском солі моє обличчя. Поруч зі мною сидить Баґхра.
— Віл відчуває ярмо на шиї, — каже вона, — та чи відчуває пташка вагу власних крил?
Очі в неї чорні, як смола. Будь вдячною, кажуть вони. Будь вдячною. Стара хльоскає віжками.
***
— Пий.
Знову юшка. Я більше не противлюся. Не хочу знову захлинутися. Відкинулася назад, опустила повіки, відпливаючи кудись удалину без жодного бажання боротися.
Рука на моїй щоці.
— Мале, — вдалося прохрипіти мені.
Рука відсмикнулася.
Нічого.
***
— Прокидайся. — Цього разу я не впізнала голос. — Витягніть її звідти.
Мої повіки розчахнулися. Невже
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Облога та штурм, Лі Бардуго», після закриття браузера.