Читати книгу - "Воно"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
«Щойно ми вийдемо на вулицю… щойно втрутиться місто…»
Це змусило її пригадати малого Білла, хлопчика з блідим, стомленим і напівбожевільним обличчям, Білла, який казав: «Воно — це Деррі. Розумієте? Куди б ми не пішли… коли Воно схопить нас, вони нічого не побачать, нічого не почують, нічого не взнають. Хіба ви не бачите? Краще, що ми можемо зробити — це закінчити те, що розпочали».
Беверлі стояла, дивилася на труп Генрі й думала: «Вони обидва кажуть, що ми знову перетворилися на привидів. Що все повторюється. Геть усе. У дитинстві я змогла з цим змиритися, бо певною мірою діти справді є привидами. Проте…»
— Ти певен? — перепитала вона у відчаї. — Білле, ти певен?
Він сидів на ліжку разом з Едді, обережно мацаючи його руку.
— А т-т-ти — н-н-ні? П-п-після вс-с-сього, що с-с-сьогодні т-т-трапилос-ся?
Так. Усе, що трапилося. Огидний безлад, яким закінчилося їхнє возз’єднання. Гарна старенька жіночка, яка на її очах перетворилася на потворну бабу,
(мій патько був також мій мутер)
низка розповідей у бібліотеці з химерними явищами, які їх супроводжували. Усе це. Та все ж… Її розум відчайдушно волав до неї, щоб вона негайно припинила, щоб прибила цю нісенітницю здоровим глуздом, інакше ще до завершення цієї ночі вони опиняться в Пустовищі й будуть шукати ту насосну і…
— Не знаю, — мовила вона. — Я просто… просто не знаю. Білле, навіть після всього, що трапилося, мені здається, що можна зателефонувати до поліції.
— О-о-обдзвони реш-шту, — повторив він. — П-п-побач-чимо, що вони с-с-скажуть.
— Гаразд.
Спершу вона зателефонувала Річі, потім Бенові. Обидва сказали, що зараз будуть. Жоден не спитав, у чому справа. Вона знайшла в довіднику телефон Майка й набрала його. Відповіді не було. Після дюжини гудків вона поклала слухавку.
— На-на-набери бі-бі-бібліотеку, — сказав Білл.
Він зняв з меншого з двох вікон у кімнаті фіранки, вийняв металеві стрижні й саме сильно примотував їх до руки Едді поясом від халата й шнурком із піжамних штанів.
Перш ніж вона знайшла номер, у двері постукали. Бен із Річі прийшли одночасно: Бен був у джинсах та сорочці, яку навіть заправити не встиг, а Річі у вузьких штанах із сірої бавовни та піжамній сорочці. Його очі з-за окулярів насторожено обвели кімнату.
— Ісусе Христе, Едді, що трапилося з…
— О Господи! — зойкнув Бен, побачивши Генрі.
— Т-т-тихо! — гримнув Білл. — І за-за-закрийте двері!
Не зводячи очей із трупа, Річі зробив, як він сказав.
— Це Генрі? — спитав він.
Бен ступив три кроки до тіла, а потім закляк, наче злякавшись, що мрець його вкусить. Він безпорадно поглянув на Білла.
— Ро-ро-розказуй т-ти, — сказав той до Едді. — К-к-кляте за-за-заїкання чи-чимдалі г-г-гіршає.
Едді коротко переповідав, що трапилося, а Беверлі тим часом знайшла номер Деррійської публічної бібліотеки й подзвонила туди. Вона подумала, що Майк, певне, ліг там спати — у його офісі могла бути канапа. Та вона не очікувала того, що трапилось далі: слухавку взяли після другого гудка, і почувся незнайомий голос:
— Алло.
— Алло, — відказала вона й махнула іншим, щоб затихли. — Можна до слухавки містера Хенлона?
— Хто ви? — спитали на тому кінці.
Вона облизала губи. Білл пронизливо дивився на неї. Бен і Річі озиралися навкруги. Усередині в неї ворухнулася тривога.
— А ви хто? — відрізала вона. — Ви не містер Хенлон.
— Я шеф деррійської поліції Ендрю Редімахер, — відповів чоловік. — Містер Хенлон зараз у Деррійському міському шпиталі. Зовсім недавно його тяжко поранили. А тепер назвіться. Мені треба знати ваше ім’я.
Та ледве вона почула його останні слова, як її охопив шок і почав здіймати її свідомість — вище й вище, аж поза межі її тіла. М’язи в шлунку, ногах та паху розслабилися, вона їх, не відчувала. «Певне, так усе й відбувається, коли всираєшся з переляку. Точно. Просто втрачаєш контроль над м’язами…» — відсторонено думала вона.
— Його сильно поранено? — почула вона свій паперовий голос, і наступної миті Білл уже був поряд, його рука на її плечі, і Бен був там, і Річі, і вона відчула до них вдячність. Вона простягнула вільну руку, і Білл ухопив її. Річі поклав свою долоню на Біллову, а Бен — на долоню Річі. До них підійшов Едді й поклав зверху свою здорову руку.
— Назвіться, будь ласка, — повторив, карбуючи кожне слово, Редімахер, і маленька миршавенька боягузка, яку виростив її батько, яку потім доглядав Том Роган, мало не прожебоніла: «Мене звуть Беверлі Марш, я зараз знаходжуся в деррійському „Таун Хаусі“. Будь ласка, пришліть сюди містера Нелла. У нас тут мертвий чоловік, схожий на хлопчика, і ми дуже налякані».
— Я… Боюсь, що не можу назвати вам своє ім’я, — мовила вона. — Поки що не можу.
— Що вам про це відомо?
— Нічого, — шоковано відмовила вона. — Хто вам таке сказав? Господи Боже!
— Ага, ви завжди телефонуєте в бібліотеку о третій тридцять ночі, — гмикнув Редімахер. — Давайте без цього лайна, юна леді. У нас тут справа про напад, і, судячи з вигляду цього чоловіка, до світанку ми можемо мати на руках уже справу про вбивство. Тож я спитаю у вас ще раз: хто ви така й що вам про це відомо?
Беверлі заплющила очі, міцніше стиснула Біллову руку й промовила:
— Він може померти? Ви ж не просто кажете це, аби мене залякати? Справді може померти? Будь ласка, скажіть.
— Його дуже кепсько поранено. І якщо вас це не лякає, то даремно. А тепер назвіться і скажіть, чому…
Наче уві сні вона побачила, як її рука пливе повітрям й кладе слухавку на важіль. Вона озирнулася на Генрі й відчула такий гострий шок, наче її ляснули холодною рукою. Одне око Генрі заплющилося. Друге, виколоте, так само сочилося каламутною рідиною.
Здавалося, наче Генрі їй підморгує.
4
Річі зателефонував до лікарні. Білл посадив Беверлі на ліжко, поряд з Едді, і тепер вона дивилася у простір перед собою. Вона гадала, що заплаче, та сліз не було. Єдине, що билося в її голові — це бажання, аби хтось накрив Генрі Баверза. Той його погляд-підморгування
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Воно», після закриття браузера.