Читати книгу - "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Я вирішив, що це слушний момент, аби зняти з себе та Юрта чари, що змінювали нашу зовнішність. Навкруги тривав благословенний бедлам. За мить погляд Мандора зупинився на мені, і він жестом покликав мене до себе. Я бачив, що Юрт, праворуч від мене, розмовляє з кимось зі знайомих.
— Мерліне! — випалив Мандор, щойно я підійшов ближче. — Ти щось про це знаєш?
— Нічого, — відказав я. — Я був позаду, разом із Юртом. Я навіть не знаю, що саме тут сталося.
— Хтось надав двом хлопцям з охорони твоєї та Юртової подоби. Зрозуміло, що це зробили, аби спричинити паніку в ту мить, коли кілер скоїть напад. Вони кинулися вперед, стверджуючи, що вони охоронці. А всі ж бачили, що це не так. Розумно, а надто якщо згадати, що ви з Юртом знаходитесь у списку тих, хто перебуває під їхньою чорною вартою.
— Розумію, — сказав я, запитуючи себе, чи це не я допоміг убивці втекти. — А хто жертва нападу?
— Тмер. Закололи кинджалом — професійний удар, — сказав він, і я помітив, що у нього смикається повіка лівого ока. Непомітно підморгує? Натякає на щось? На що саме? — Миттєва смерть.
Побачивши моє спантеличене обличчя, Мандор озирнувся.
— Охорону посилено, — пояснив він. — Таббла взяли в кільце. Гадаю, накажу забрати його звідси, тут йому зараз не місце. Тобі і Юртові теж. Ви зможете підійти до храму пізніше. Я подбаю, щоб там виставили ще більше охоронців.
— Гаразд, — сказав я. — А Дара тут?
Він обвів поглядом натовп.
— Я її не бачив. І зараз теж не бачу. Вам краще піти.
Я кивнув. Відвернувшись від Мандора, праворуч я помітив напівзнайоме обличчя.
Вона була висока, з темними очима, подоба її змінювалася, нагадуючи то вихор барвистого дорогоцінного каміння, то дивовижну квітку, і вона дивилася на мене. Я вже раніше намагався пригадати її ім’я, але не зміг. А зараз, коли побачив її знову, ім’я сплило мені в пам’яті. Я підійшов до неї.
— Мені доведеться піти ненадовго, — сказав я. — Але я хотів привітатися, Джилво.
— То ти мене пам’ятаєш? А я думала, забув.
— Звісно, пам’ятаю.
— Як справи, Мерліне?
Я зітхнув. Її обличчя, вкрите хутром, напівлюдське, осяяла посмішка.
— У мене та ж історія, — сказала вона. — Не можу дочекатися, коли все це закінчиться.
— Так. Слухай, я хотів би зустрітися з тобою з багатьох причин. Коли тобі зручно?
— Гадаю, у будь-який час після похорону. А що за причини?
— Зараз не маю часу. Мандор кидає на мене грізні погляди. Побачимося пізніше.
— Добре. До зустрічі, Мерліне.
Я поквапився до Юрта й схопив його за лікоть.
— Нам наказано покинути це місце, — сказав я. — З міркувань безпеки.
— Гаразд. — Він повернувся до чолов’яги, з яким розмовляв. — Дякую. Побачимось пізніше, — промовив він.
Світ, у якому ми перебували, ковзнув геть. Натомість вияснився інший: апартаменти Юрта з нашим розкиданим одягом, там і тут.
— Ми добре вибрали час, — зауважив Юрт. — А Тмерові не пощастило.
— Це так.
— Ну, і як це — почуватися другим номером? — поцікавився він, поки ми знову міняли форму та одяг.
— Тебе це також просуває в черзі, — відказав я.
— У мене є відчуття, братику, що він помер заради твого просування, а не мого.
— Сподіваюсь, що це не так, — відповів я.
— Тепер або ти, або Таббл.
— Якби це було так, я був би уже мертвий, — сказав я. — Якщо все так, як ти кажеш, тепер вибір між родами Саваллів та Ченікутів.
— А чи не кумедно було б, Мерліне, якщо я прилип до тебе тому, що це зараз найбезпечніше місце? — запитав він. — Я певний, що наші охоронці та наші вбивці кращі, ніж ті, що працюють на Ченікутів. А що, як я просто вичікую, приберігаючи свою фінальну спроби доти, доки не буде усунуто й Таббла? А тоді, довіряючи мені й таке інше, ти повертаєшся до мене спиною, і — коронація!
Я подивився на нього. Він посміхався, але дивився на мене пильно.
Я хотів був віджартуватися, мовляв: «Та бери ти собі ту корону, без зайвого клопоту», — але тут мені спало на думку: а якщо, навіть жартома, уявити, що вибір йде між нами двома? І я зрозумів, що в цьому разі, якщо ми будемо лише двома можливими кандидатами, я погоджуся сісти на трон. Так, я пішов йому назустріч, умовив сам себе вирішити всі сумніви на його користь. Але я нічого не міг із собою вдіяти. Попри всі наші миролюбні розмови, попри те, що ми наразі співпрацювали один з одним, відмовитися від звички завдовжки життя — не така вже й проста справа. Я не міг змусити себе довіряти йому до кінця.
— Розкажи це Лоґрусу, — промовив я.
Було помітно, що він злякався: очі розширилися, а тоді втупилися в підлогу, він весь зіщулився, навіть трохи зігнувся, а тоді запитав:
— Бачу, у вас із ним, дійсно, порозуміння, еге ж?
— Порозуміння, але дещо однобічне, — сказав я.
— Це як?
— Я не збираюся допомагати жодній зі сторін знищити наш світ.
— Звучить так, наче ти зібрався надурити Лоґрус.
Я приклав палець до губ.
— Мабуть, це все твоя амберська кров, — сказав він. — Я чув, що там усі трохи шизануті.
— Може, й так, — не став заперечувати я.
— А ще звучить так, наче ти збираєшся вчинити щось у дусі свого батька.
— Що ти про нього знаєш?
— Кожен має свою улюблену історію про амберитів.
— Мені ніхто тут ніколи не розповідав жодної.
— Звісно, ні. Адже...
— Адже я напівкровець і таке інше? — сказав я.
Він стенув плечима, затнувся на мить, але потім сказав:
— Ну, так.
Я натягнув чоботи.
— Що б ти там не робив із цим новим Лабіринтом, — зауважив він, — це навряд чи буде до вподоби старому Лабіринтові.
— Ти правий на сто відсотків, — погодився я.
— Тоді ти не зможеш звернутися до нього по захист, якщо Лоґрус захоче тобі дати прочухана.
— Гадаю, не зможу.
—
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна», після закриття браузера.