read-books.club » Фентезі » Острови шторму та смутку. Гадюка 📚 - Українською

Читати книгу - "Острови шторму та смутку. Гадюка"

162
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Острови шторму та смутку. Гадюка" автора Бекс Хоган. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 57 58 59 ... 78
Перейти на сторінку:
що їх моїм предкам вдалося порятувати з-під руїн палацу — сліди минулого, збережені Хранителями. Правду кажучи, я мала б передати тебе Хранителям одразу ж, коли зрозуміла, хто ти насправді. Щоб виконати свій обов’язок. Але чим довше я була з тобою… Розумієш, я тебе полюбила. Ти не належиш ані Хранителям, ані комусь іще. Ми існуємо для того, щоб тебе захищати, і саме це я й робила. Повернувши тобі компас, я ніби витягнула тебе з лап Хранителів. Тепер твоє життя цілковито належить тобі.

Я киваю головою, душачись слізьми, зворушена її відданістю та любов’ю. Копаючи глибше, я щоразу наштовхуюсь на щось нове. І вже не певна, чи це добра ідея — копати далі.

Чується легенький стукіт у двері.

— Я можу увійти? — питає Торін.

Уся моя лють випарувалася, тепер я просто втомлена. А ще Торін надто мені подобається, щоб злитися на нього.

— Звичайно!

Він заходить у кімнату, і я помічаю його полегшення.

Ясна річ, Торін очікував, що я метатиму в нього блискавки.

— Подумав, що знайду тебе тут. Хотів вибачитися…

Я підіймаю руки:

— Не варто! Ми просто розійшлися у поглядах. Це сталося вперше, але певна, що не востаннє.

— Гаразд. Зрештою, ми обоє хотіли лиш як найкраще… — він завмирає, побачивши мій компас.

— Де ти це взяла?

— Ґрейс подарувала, — я хмурюся, — ти його впізнаєш?

Я простягаю йому компас, і він з неприхованим подивом проводить пальцями по малюнку на кришечці.

— Гребінь Королівської сім’ї. Із Заходу. Напевне, ця річ — єдина у своєму роді, якій пощастило зберегтися, — зачаровано каже Торін.

— Королівський гребінь? — я думала, що «Г» означає «Гадюка», але тепер переконалася, що це не так. Я беру компас і гладжу пальцем ошатну літеру. — А що вона означає?

Торін усміхається, хоч усмішка ця помережана сумом.

— Вона означає «дім Грифів» — твій сімейний маєток.

Ця назва здіймає в мені почуття, якого ніяк не можу осягнути, вивільняє незрозумілу мені тугу — ніби ці два слова прийшли до мене й заявили, що я під їхньою владою.

Я прокашлююся, стримуючи вихор емоцій.

— Звідки тобі стільки всього відомо про Захід?

— Це довга історія, — відказує Торін. — Не знаю навіть, звідки почати, — він дивиться то на Ґрейс, то на мене, а тоді задирає догори свою сорочку. На правому боці, трішки нижче ребер — родимка. Півколо.

— У тебе теж така? — мені б і на думку не спало, що Східна Королівська родина має власний символ.

— Знак Сонця, що сходить. Я впізнав твій Місяць, бо сам ношу Сонце. Та це далеко не все, що я хочу тобі показати.

На превелике щастя, він не роздягається, натомість кличе мене за собою. Торін веде нас вниз крутим тунелем, що дедалі звужується. Ми заглиблюємося у печеру, вихопивши зі стіни смолоскип, що освітлює нам шлях. Дах усе нижчає, і ми вже йдемо навпочіпки. Нарешті підходимо до важких дерев’яних дверей, які Торін відмикає ключем, що висів — а я й не помітила — на його шиї. Застигши біля дверей, Торін вагається:

— Ґрейс, залишиш нас на хвильку?

Видно, що Ґрейс проти, — здолавши такий шлях, її цікавість зголодніла й чекає своєї поживи, — однак вона просто киває головою.

— Я постою тут, — каже вона і додає: — на лютому холоді, у непроглядній пітьмі.

Наостанок я бачу, як вона сперлася на важку кам’яну стіну, схрестивши руки, проте залишаючись напоготові. Коли ж ми заходимо у покої і Торін піднімає смолоскип над головою, Ґрейс мовби стирається з моєї пам’яті.

XVIII

Кімната тісна, похмура і затхла. У ній повно стародавніх книг. Тут ніби оживає історія.

— Що це за місце?

— З цих книжок я стільки дізнався про Захід. — Торін всміхається мені, — 3 усіх людей саме тобі варто вивчити всі ці манускрипти.

— Як вони потрапили тобі до рук? — я розвертаюся, шукаючи його поглядом. — Хто ти?

Він заливається сміхом.

— Ґрейс — не єдиний нащадок тих, хто дбав про долю Західних Островів. Можливо, мої предки і вбили Королівську родину, проте наступні покоління моєї династії присвятили життя виправленню скоєного.

Я дивлюся на нього й усвідомлюю істинне призначення цієї фортеці. Вона мовби святилище, що ховає правду, а також символ надії на відродження. Ось чому тут розміщені дванадцять каменів; ось чому фортеця стоїть на Острові, ближньому до Заходу.

— Ти прагнеш миру на Дванадцяти Островах. Не тільки на Сході.

— Звичайно! Хіба не всі ми цього так прагнемо?!

— Чому ж? Досі ми непогано справлялися самотужки, — та коли ці слова злітають з уст, я усвідомлюю, наскільки вони нещирі.

Торін сідає на кам’яну плиту й пильно на мене дивиться.

— Ти віриш у магію?

— Я не бачила доказів того, що вона існує.

Не знаю, навіщо брешу йому. Поки слова горобцями випурхують з моїх вуст, я відганяю подалі думки про те, що бачила з Томасом — тоді чистої води магія заструменіла перед моїми очима. А ще була магія землі, якій, завдяки Йорену, я колись відкрила своє серце — до того, як мій батько її дощенту спопелив.

— А я бачив! — промовляє Торін. — І все, що я про неї вичитав, лиш підкріпило мою віру. Лікувальні настої, які ми зараз маємо, — це ніщо порівняно з тим, що було раніше. Магія існувала на всіх Дванадцяти Островах, а не тільки на Заході, а Маги були найкращими порадниками королівської знаті. Але ми зруйнували все це, ми втратили цю частину своєї сутності — справжньої сутності, — каже він із пристрастю в голосі.

— Як ми це зруйнували?

— Гадаю, тобі варто самій це з’ясувати. А я скажу таке: щоб магія знову зародилася на наших землях, потрібна єдність. А ми вже стільки років роз’єднані, — Торін замовкає, а тоді спрямовує на мене свій чарівний погляд. — Видається мені, в тобі є щось алхімічне. Правду кажу? Тебе ж вабить та мізерна кількість магії, що залишилася, правда? Де б вона не причаїлася…

Я вражена, як вправно він мене «читає», тоді як він для мене — досі непрочитана книга.

— Мені під силу зробити лікувальну настоянку, — все, що видушую із себе.

— Читай книги, Мерріан! Досліджуй свою історію, а тоді — лише тоді — вирішуй, яким творити своє майбутнє.

— Гаразд! — киваю я. — Але не можу нічого обіцяти.

— Я й не прошу цього. Усе своє життя я силкувався звільнитися від тих, хто наказував мені, що робити і як поводитися.

Туга, яку я часто бачу в його очах, цього разу просто нестерпна.

— Твій батько —

1 ... 57 58 59 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острови шторму та смутку. Гадюка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острови шторму та смутку. Гадюка"