read-books.club » Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

186
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: Любовні романи. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 42 43 44 ... 167
Перейти на сторінку:
вона. — Видивляється, чи не вгледіла я його з тією повією! Боже, Босвелле! Ти поглянь, як вона чіпляється за його руку! Я роздеру її на шматки!

Сміх Френсіса Гепберна застряг глибоко в горлі.

— Якщо ти влаштуєш сцену на публіці, усі співчуватимуть бідолашній леді Андерс. А от якщо привітаєш Ґленкірка так, як належить добрій жінці, симпатія буде на твоєму боці. Моя дружина завжди грає в цю гру, коли шукає пригод поза Крайтоном. Усім відомо, що тебе називають доброчесною графинею за твою вірність і відданість своєму лордові. Якщо справді хочеш поквитатися з ним, грай свою роль до кінця!

— Босвелле, я тебе обожнюю! Ти найкращий, дияволе! — захоплено мовила Кат. — Який у мене вигляд?

Його блакитні очі оглянули її з помітним схваленням. Цього прохолодного весняного дня вона була вбрана в дуже просту темно-червону оксамитову сукню з довгими обтислими рукавами з манжетами й невеликим жорстким комірцем із мережива кольору «екрю». На ній також були її славнозвісні рожеві перли. Хоча в Кат було чотири намиста з них, наділа вона лише два. Плащ із соболевим хутром, що також дуже личив їй, Катріона скинула. Її темно-медове волосся було зібране в золоту мереживну сіточку й підколоте золоченими перловими шпильками.

— Люба моя, не треба так непристойно стріляти на мене своїми зеленими очицями, — сказав тихо Босвелл. — Я й так ледве стримуюся, щоб не зґвалтувати тебе. Якщо Патрик одразу ж не потягне тебе до ліжка, він більший дурень, ніж я думаю.

Вони прийшли до вітальні. Френсіс Гепберн стиснув руку Кат, а потім легенько підштовхнув її до дверей. Розгладивши наостанок спідницю й опорядивши зачіску, вона кивнула мажордомові.

Графиня ступила через поріг і пройшла до середини приміщення, до підніжжя двох тронів. Вона високо тримала голову, слухаючи тихе перешіптування навколо. Потім присіла в граційному реверансі, лише на мить схиливши голову.

— Ласкаво просимо додому, ваша високосте! Рада вітати вас, найдорожча мадам, у Шотландії від імені всіх Леслі з Ґленкірка.

Джеймс Стюарт засяяв, побачивши її.

— Кат! Ти прекрасна, як і завжди! Анно, люба, це Ґленкіркова дружина Кат Леслі. Я зробив її твоєю фрейліною, тож тепер вона служитиме тобі.

Анна Стюарт, побачивши графиню, поспівчувала своїй подрузі Крістіні. Графиня була не лише красива, а й погляд мала ласкавий і добрий.

— Дякую за ваше вітання, леді Леслі, — сказала королева.

— Я якнайкраще слугуватиму вам, моя королево, — пообіцяла Кат. А потім, перш ніж її встигли відпустити, вона знову звернулася до короля: — Одне прохання, кузене!

— Кажи, моя люба.

— Сер, я майже дев’ять місяців не бачилась зі своїм чоловіком. Тепер, коли ви такі щасливі у своєму власному шлюбі, либонь, розумієте, що я відчуваю. Я ще навіть не бачила свого чоловіка, лише здалеку. Чи можемо ми поїхати з ним у будинок Ґленкірків лише на одну ніч? — Вона благально схилила голову й мило всміхнулася.

— О Джеймсе, — втрутилася королева, — скажи «так»! Я даю леді Леслі мій дозвіл. Будь ласка, дай і ти свій.

— Ґленкірку! Ти де? — заволав король.

Граф ступив крок уперед, і цієї миті Кат помітила маленьку ручку, що намагалася втримати його. Якусь мить вони оглядали одне одного, а потім Кат кинулася в чоловікові обійми й пристрасно поцілувала його. Не в змозі втриматися, він теж її поцілував.

— Боже-світе, Ґленкірку! Вези її додому, у ліжко, — зареготав король.

Подружжя обернулося і, вклонившись їхнім величностям королю та королеві Шотландії, вийшло із зали. Перед самісіньким виходом Кат трохи повернула голову й поглянула на Крістіну Андерс. Проходячи повз Френсіса Гепберна, вона підморгнула.

— А чому, — запитала королева свого чоловіка, — леді Леслі називають доброчесною графинею? Я гадала, це тому, що вона холодна й лише виконує свій обов’язок перед чоловіком.

Король розсміявся.

— О Господи, зовсім ні, моя невинна Енні! Кат Леслі глибоко закохана у свого чоловіка й давно закохана. Її називають доброчесною графинею, тому що, на відміну від більшості жінок у цьому дворі, вона не спатиме з жодним іншим чоловіком. Вона найвідданіша дружина. У них шестеро дітей. І я вибрав її, щоб вона служила тобі, бо мені здається, графиня може добре на тебе вплинути.

— О, — сказала королева, ще дужче співчуваючи Крістіні Андерс.

— Френсіс Стюарт-Гепберн, граф Босвелла, — проголосив мажордом. Королева повернулася привітати графа, який з’явився в залі.

Розділ 19

Опинившись на самоті з Кат у кареті, граф Ґленкірк повернувся до своєї дружини.

— Кращого виступу у твоєму виконанні. Кат, я ще не бачив.

— Тобі більше сподобалося б, якби я влаштувала сцену й публічно накинулася на твою коханку? — запитала вона тихо.

— Я шкодую, голубко. Я не хотів тебе кривдити. Хто тобі розповів?

— Ти сам розповів. Лист, якого ти надіслав, не схожий на послання від чоловіка, що тужить за своєю дружиною. У тебе навіть листування з Кіра виходило теплішим. Одна цидулка за весь цей час! Мабуть, вона пропонувала свій товар просто на березі, коли ваш корабель увійшов до порту, тому ти навіть не знайшов часу, щоб написати мені? Джеймі був просто спустошений, бо ти забув про його день народження! Якби Френсіс не залишив йому меча…

— Френсіс?

— Босвелл, — пояснила вона. — Він супроводжував нас додому, у Ґленкірк, після того, як король поїхав торік з Единбурга. Його батько з твоєю матір’ю — кузени, тож і він наш кузен. Він залишався в нас аж до Дванадцятої ночі. Діти, — зловтішно зазначила вона, — обожнюють його, і твої брати радо проводили з ним час. Він хороший друг, Патрику, я люблю його.

— То, може, мадам, мені слід запитати, що ви тут робили, доки я був далеко в справах короля? Френсіс Гепберн — славнозвісний гультіпака.

— Не намагайся мене заговорити, Патрику! Френсіс — мій друг, не більше, не варто навіть допитуватися. До того ж він одружений. Може, ти скажеш мені, що леді Андерс — лише друг для тебе? І що дитина, яку вона носить, не твоя?

Сумління змусило його почервоніти, і вона розсміялася.

— Патрику, Патрику! Тільки жінки Леслі знають таємницю того, як запобігти зачаттю. Ти так звик до мене, що не потурбувався про це зі своєю повією.

Зрозумівши, що вона не надто сердиться на нього, Патрик відчув значне полегшення. Він волів не розповідати їй, що Крістіна Андерс обдурила його, сподіваючись дістати більше влади над ним. Він починав стомлюватися від тієї данки, і, відчувши це, вона завагітніла. Патрик намагався кинути її в Данії, але вона відмовилася залишати посаду фрейліни й погрожувала влаштувати скандал, якщо він розповість про це королеві. Однак Патрик

1 ... 42 43 44 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"