read-books.club » Пригодницькі книги » Кров Амбера 📚 - Українською

Читати книгу - "Кров Амбера"

158
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Кров Амбера" автора Роджер Желязни. Жанр книги: Пригодницькі книги / Фантастика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 37 38 39 ... 63
Перейти на сторінку:
class="p1">— Он там повинно відшукатися підходяще деревце, — сказала вона, — на посох Люку.

— Певно, — відгукнувся я, коли ми попрямували в тому напрямку. — Так значить, ти дійсно була Гейл Лампрен? — Раптово запитав я.

— Так.

— Я абсолютно не розумію цієї зміни тіл.

— Я не збираюся тобі все розповідати.

— І не бажаєш мені пояснити, чому?

— Ні.

— Не можеш чи не хочеш?

— Не можу.

— Але якщо я вже дещо знаю, ти погодишся трохи додати?

— Можливо. Спробуй.

— Коли ти була Деном Мартінесом, ти стріляла по одному з нас. По кому саме?

— По Люку, — відповіла вона.

— Чому?

— Я переконалася, що він становить загрозу для тебе…

— І ти просто хотіла захистити мене? — Закінчив я.

— Саме.

— А як ти переконалася?

— А, дурниця. Он там, схоже, гарне дерево.

— Занадто товсте, — усміхнувся я. — Гаразд, нехай буде так.

Я попрямував до гаю. Там було з чого вибирати.

Проходячи по залитій ранковим світлом поляні, серед прилипаючого до чобіт листя і роси, я став помічати якийсь незвичайний слід, чиїсь сліди, що ведуть далі і вправо, де…

— Що це? — Задав я риторичне питання, так як не думав, що Вінта знає про це більше мого, і попрямував до темніючої маси біля затінених коренів старого дерева.

Я дістався до дерева раніше неї. Там лежала одна з собак Бейля, великий коричневий пес. Йому роздерли горло. Кров уже потемніла і звернулася. По трупу повзало кілька комах. Далі і трохи вправо я помітив останки собаки поменше. Їй випустили кишки.

Я оглянув місцевість поблизу трупів. На вологій землі закарбувалися сліди дуже великих лап. Принаймні, це були не трипалі відбитки смертоносних собакоподібних тварюк, які зустрічалися мені в недалекому минулому. Вони просто здавалися слідами дуже великої собаки.

— Ось тут-то, мабуть, і сталася колотнеча, яку я чув минулої ночі, — зауважив я. — Мені ще здалося, що билися собаки.

— Коли це було? — Запитала вона.

— Через деякий час після твого відходу. Я дрімав.

І тут вона поступила досить дивно. Вона опустилася на коліна, пригнулась і стала нюхати слід. Коли вона піднялася, обличчя її виражало деяку заклопотаність.

— Що ти знайшла? — Запитав я.

Вона похитала головою, потім подивилася на північний схід.

— Не буду стверджувати, — сказала вона, — але, здається, воно пішло туди.

Я ще раз оглянув довколишню ділянку, піднявся з колін і рушив за дивним сліду. Той тягнувся в зазначеному Вінтою напрямку, щоправда, я втратив його через кілька сот футів, коли він вийшов на узлісся. Нарешті, я повернув назад.

— Вважаю, одна з собак напала на інших, — зауважив я. — Якщо ми хочемо застати сніданок гарячим, нам краще всього пошвидше вирізати палицю і повернутися.

У будинку я дізнався, що сніданок Люку вже віднесли. Я розривався на частини. Мені хотілося забрати свій сніданок нагору, приєднатися до нього і продовжити нашу розмову. Але якщо я це зроблю, то Вінта нав'яжеться супроводжувати мене, і розмова не відбудеться. Не міг я розмовляти при ній в таких обставинах. Тому довелося приєднатися до неї тут, внизу, і зрозуміло, залишити Люка одного на час, більший, ніж мені хотілося б.

Тому я не заперечував, коли вона запропонувала: «Перекусимо тут» і відвела мене у великий зал. Я здогадався, що вона вибрала його тому, що моя кімната з відкритим вікном знаходилася над внутрішнім двором, і Люк міг почути нашу розмову, якщо б ми снідали там.

Ми сіли в кінці довгого столу з темного дерева, на якому нам сервірували сніданок. Коли ми залишилися одні, вона запитала:

— Що ти збираєшся робити тепер?

— Що ти маєш на увазі? — Відповів я запитанням на запитання, відпивши виноградного соку.

Вона глянула на стелю.

— З ним, — пояснила вона. — Відвезеш його в Амбер?

— Це здається логічним, — відповів я.

— Добре, — сказала вона. — Ймовірно, тобі слід переправити його скоріше. У палаці пристойне медичне обслуговування.

— Так.

Ми ще трохи попоїли, а потім вона запитала:

— Ти намір зробити саме це, чи не так?

— Чому ти питаєш?

— Тому що все інше було б цілковитою дурістю, і він явно не захоче на це піти. Отже, він постарається умовити тебе зробити щось інше, щось таке, що дасть йому якусь міру свободи, поки він видужує. Ти знаєш, як він вміє пудрити мізки. Він так все розпише, що це здасться тобі відмінним планом, що б там не вийшло. Але ти повинен пам'ятати, що він — ворог Амбера, і коли він буде готовий знову вступити в гру, ти опинишся на його шляху.

— Це не позбавлене сенсу. — Визнав я.

— Я не закінчила.

— О?

Вона посміхнулася і взялася за їжу, щоб я губився в здогадах. І, нарешті, продовжила:

— Він з'явився до тебе не без причини. Він міг піти в будь-яке інше місце і зализувати рани там. Але він з'явився до тебе, тому що йому щось потрібно. Він грає ризиковано, але це розрахований ризик. Не погоджуйся на це, Мерль. Ти нічим йому не зобов'язаний.

— Не розумію, чому ти вважаєш, що я не здатний сам подбати про себе? — Дещо розлютився я.

— Я цього ніколи не говорила, — заперечила вона. — Але деякі рішення знаходяться в дуже хиткій рівновазі. Різницю іноді становить невелика гирька на тій чи іншій чаші ваг. Ти знаєш Люка, але і я теж знаю. Зараз не час надавати йому фору.

— Тут ти приводиш хороший довід, — визнав я.

— Значить, ти все-таки вирішив дати йому те, що він просить!

Я посміхнувся і сьорбнув кави.

— Чорт забирай, він же ще не так довго пробув у свідомості, щоб розхвалювати свій товар, — сказав я. — Я подумав про це, і хочу також знати, що в нього на думці.

— Я ніколи не говорила тобі, що не слід вдаватися в подробиці. Я просто хотіла нагадати, що говорити з Люком іноді — все одно, що говорити з драконом.

— Так, — визнав я. — Я знаю.

— І чим довше ти чекаєш, тим важче буде, — додала вона.

Я сьорбнув кави, потім запитав:

— Він тобі подобається?

— Подобається? — Перепитала вона. — Так. Як і раніше подобається. Але наразі це не головне.

— Зараз я не про це.

— Що ж ти хочеш сказати?

— Ти не стала б заподіювати йому шкоди без вагомої причини.

— Так, не стала б.

— Він у даний момент не представляє для мене загрози.

— Здається, так.

— Що, якби я залишив його тут, доручивши твоїм турботам і відправився в Амбер, щоб пройти Лабіринт і підготувати рідних до цієї новини?

— Ні! — Вона енергійно затрясла головою. — Я не згодна, я не можу звалювати на себе тягар такої відповідальності.

— Чому ж?

Вона завагалася.

1 ... 37 38 39 ... 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Кров Амбера», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Кров Амбера"