Читати книгу - "Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
«Я заграю вам контрданс»,- дуже послужливо заявила Б’ют Кроулі (маленька смаглява літня жіночка у високому капелюшку, вже згорблена і з дуже неспокійними очима), а після того як капітан і твоя бідна Ребека скінчили свій танок, вона, уяви собі, вшанувала мене компліментом, сказала, що я танцюю з великою грацією. Такого раніше ніколи не бувало - це ж була пихата Б’ют Кроулі, двоюрідна сестра графа Тіптофа, яка навіть леді Кроулі вшановує своїми візитами лише тоді, коли там гостює її зовиця! Бідолашна леді Кроулі, під час таких розваг вона звичайно сидить у себе нагорі й ковтає таблетки.
Місіс Б’ют раптом пройнялася до мене великою симпатією. «Люба міс Шарп,- якось каже вона,- чому б вам не привести своїх учениць до нас? Мої дівчатка дуже хотіли б побачити їх». Я здогадуюсь, куди вона гне. Синьйор Клементі недарма вчив нас грати на фортепіано, місіс Б’ют сподівається отримати безплатну вчительку музики для своїх дітей. Я бачу наскрізь її розрахунки, наче вона сказала мені про них, але думаю піти до неї, бо вирішила всім догоджати,- хіба бідна гувернантка, що не має на світі ні приятеля, ні охоронця, не повинна кожному догоджати? Пасторова дружина без кінця хвалила успіхи моїх учениць, безперечно, сподіваючись зворушити моє серце,- о сердешна, наївна провінціалка, наче мені не байдужісінько, що вони знають!
Усі кажуть, що твої сукні з індійського мережива та з рожевого шовку, люба Еміліє, дуже мені до лиця. Я вже їх добре приносила, та ти знаєш, що ми, бідні дівчата, не можемо дозволити собі des fraîches toilettes. 110 Яка ж ти щаслива! Ти коли завгодно можеш поїхати на Сент-Джеймс-стріт, і твоя люба матуся купить тобі все, що ти захочеш.
Бувай здорова, люба.
Твоя віддана Ребека.
P. S. Шкода, що ти не бачила, як скривилися міс Блекбрук (дочки адмірала Блекбрука, люба моя!), красуні в сукнях, виписаних із Лондона, коли капітан Родон вибрав своєю партнеркою твою бідну Ребеку! Ось вони. Вийшли дуже подібні!
Ще раз прощай».
Б’ют Кроулі (хитрощі якої наша кмітлива Ребека так швидко розгадала), взявши з міс Шарп обіцянку, що та відвідає її, вмовила всесильну міс Кроулі відповідно підготувати сера Пітта, і добродушна стара леді, яка любила і сама повеселитися, і бачити навколо себе веселих, щасливих людей, страшенно втішилась і радо взялася мирити братів та відновлювати між ними дружні стосунки. Стали на тому, що молодші представники обох родин будуть надалі часто відвідувати одні одних, і вони справді приятелювали, поки життєрадісна стара посередниця була там і підтримувала між ними мир.
- Навіщо ти запросила на обід того негідника Родона Кроулі? - запитав у дружини пастор, коли вони поверталися парком додому.- Я не хочу його бачити. Він дивиться на нас, провінціалів, як на негрів. На стіл йому треба поставити не будь-що, а вино з жовтою етикеткою, а воно коштує мені по десять шилінгів за пляшку, хай би він сказився! До того ж у нього така погана слава, він і гравець, і пияк - одне слово, ледащо, хоч з якого боку дивись на нього. Він убив на дуелі людину, по самі вуха заліз у борги й пограбував у мене і в моєї родини більшу частину майна міс Кроулі. Уоксі каже, що вона йому відписала,- пастор погрозив кулаком місяцеві, буркнувши щось схоже на лайку, й сумовити додав: - п’ятдесят тисяч, а на всіх решту лишилося не більше як тридцять.
- Здається мені, що вона вже довго не проживе,- мовила його дружина.- Коли ми вставали з-за столу, в неї було таке червоне обличчя! Мені довелося попустити їй корсет.
- Вона ж випила сім келихів шампанського! - притишеним голосом мовив шановний джентльмен.- Ну й поганим же пійлом отруює нас мій братунь, але що ви, жінки, тямите у вині!
- Так, ми нічого не тямимо,- погодилася місіс Б’ют.
- Після обіду вона ще пила вишнівку,- повів далі пастор,- а з кавою - кюрасо. Я б не взяв у рот тієї погані, аби мені давали й п’ять фунтів, від нього мене вогнем пече згага. Атож, вона довго не витримає такого питва, та й ніхто б його не витримав, закладаюся на п’ять проти двох, що Матильда цього року буде вже на тому світі.
Захоплені цими важливими проблемами й думками про свої борги, про сина Джіма в університеті і про Френка у Вулічі 111 та про чотирьох дочок,- бідолахи далеко не красуні і не матимуть ані шилінга, крім того, що дістанеться їм у спадок від тітки,- пастор та його дружина якийсь час ішли мовчки.
- Не буде ж Пітт таким негідником, щоб продати право на успадкування парафії. А його старший син, той методист, 112 те м’яло, пнеться в парламент,- знов почав пастор.
- Сер Пітт зробить що завгодно,- мовила його дружина.- Треба так
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей», після закриття браузера.