read-books.club » Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

256
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 25 26 27 ... 224
Перейти на сторінку:
це йому чи ні. І він зважить. Чи це добрий час для весілля? Чи піде це на користь престолові? Чи цей зв’язок прийнятний, чи спричинить скандал? Чи залицяння не заважатиме тобі у виконанні обов’язків? Чи походження дами відповідне? Чи хоче король, щоб ти мав нащадків?

Що більше питань вона ставила, то сильніший шок я відчував. Я вклався на подушках і дивився на балдахін. Досі я ніколи по-справжньому не залицявся до Моллі. Від дитячої приязні ми перейшли до глибшої дружби. Я знав бажання свого серця, але моя голова ніколи не переставала керувати ним. Пейшенс легко прочитала це по моєму обличчю.

— І пам’ятай ще, Фітце Чівелрі, що ти склав іншу клятву. Твоє життя вже належить твоєму королю. Що ти запропонуєш Моллі, побравшись із нею? Те, що йому не знадобилося? Ті уривки часу, коли ти йому непотрібний? Людина, що поклялася служити королю, має обмаль часу для будь-кого іншого. — Зненацька в її очах з’явилися сльози. — Деякі жінки схильні прийняти те, що така людина може чесно запропонувати, і цим вдовольнитися. Іншим цього недостатньо. І ніколи не буде достатньо. Ти повинен… — вона завагалася, і здавалося, що мусить із зусиллям вимовляти ці слова. — Ти повинен взяти це до уваги. Не можна накласти два сідла на одного коня. Навіть якщо він сам цього хоче.

Тут її голос затих. Вона заплющила очі, наче щось її поранило. Тоді глибоко вдихнула і притьмом рушила з місця, немов ніколи не зупинялася.

— А ще одне, Фітце Чівелрі. Моллі є, чи була, жінкою з перспективами. Вона має ремесло й добре на ньому знається. Сподіваюся, вона зуміє завести власну справу, відслуживши тут. А що ти? Маєш гарний почерк, але не можеш претендувати на повне писарське вміння. Добре працюєш у стайнях, але ж не цим ти заробляєш свій хліб. Ти принців бастард. Живеш у замку, тебе годують і зодягають. Але не маєш постійної платні. Ця кімната може бути й зручною, але тільки для однієї особи. Та невже ти сподіваєшся привести сюди Моллі й жити разом з нею? Чи, може, віриш, що король дозволить тобі покинути Оленячий замок? А якщо й так, то невже ти житимеш із дружиною, їстимеш зароблений нею хліб, а сам палець об палець не вдариш? Чи вдовольнишся тим, що вивчиш її ремесло й будеш її підмагачем?

Нарешті вона замовкла. Не сподівалася відповіді на жодне зі своїх питань, а я й не намагався відповідати. Вона знову набрала повітря й підбила підсумок:

— Ти повівся, як бездумний хлоп’як. Я знаю, що ти не мав заміру комусь нашкодити, але мусимо прослідкувати, щоб ніякої шкоди й не було. Ні для кого. А передусім для Моллі. Ти зростав серед пліток та інтриг королівського двору. Вона ні. Чи ти хочеш, щоб про неї говорили, як про твою наложницю, чи, ще гірше, про замкову повію? Довгий час Оленячий замок був суто чоловічим двором. Королева Дезайр була… королевою, але не тримала двору так, як це колись робила королева Констанс. Але тепер в Оленячому замку знову є королева. Сам виявиш, що все тут змінилося. Якщо справді сподіваєшся зробити Моллі своєю дружиною, слід уводити її до цього двору крок за кроком. Або ж вона виявиться парією серед людей із чемними мінами. Я розмовляю з тобою відверто, Фітце Чівелрі. Не хочу бути з тобою жорстокою. Але краще вже буду тепер жорстокою, ніж Моллі має бути приречена на життя серед жорстокості.

Вона говорила спокійно, не зводячи з мене очей.

Чекала, аж доки я безнадійно спитав:

— І що ж я мушу робити?

Якусь мить вона дивилася на свої руки. Тоді знову глянула мені в очі.

— Наразі нічого. Маю на увазі саме це. Я зробила Моллі однією з жінок на моїй службі. Вчу її придворних звичаїв, найкраще, як умію. Вона довела, що є здібною ученицею, а ще дуже милою вчителькою у справах зілля та готування ароматів. Я домоглася, щоб Федврен навчав її грамоти, чого вона найбільше хотіла. Але наразі це й усе. Жінки двору повинні прийняти її як одну з моїх дам, а не подругу бастарда. За певний час можеш почати з нею розмовляти. Але поки що не годиться, щоб ти бачився з нею наодинці, а навіть шукав нагоди побачитися з нею взагалі.

— Але ж я мушу порозмовляти з нею наодинці. Лише раз, недовго, а тоді обіцяю, що дотримуватимуся ваших засад. Пейшенс, вона думає, що я навмисне її ошукав. Думає, що вчорашньої ночі я був п’яним. Я мушу пояснити…

Та Пейшенс хитала головою ще до того, як я вимовив перше слово, і продовжувала це робити, доки я не закрив рота.

— Уже починалися плітки, бо вона прийшла сюди, шукаючи тебе. Так чи інакше, люди перешіптувалися. Але я припинила ці шепоти, запевнивши всіх, що Моллі прийшла до мене, бо потрапила в скруту, а її мати була колись камеристкою леді Гізер за часів двору королеви Констанс. Це правда, і тому вона мала право до мене звернутися, бо хіба ж леді Гізер не була моїм другом, коли я вперше приїхала до Оленячого замку?

— Ви знали матір Моллі? — зацікавлено спитав я.

— Насправді ні. Вона покинула двір і вийшла за свічкаря ще до того, як я приїхала в Оленячий замок. Та я знала леді Гізер, і вона була до мене доброю, — відвела вона моє питання.

— Але я міг би прийти до ваших кімнат порозмовляти з нею, приватно, і…

— Я не хочу скандалу! — твердо заявила вона. — Не ризикуватиму викликати скандал. Фітце, ти маєш ворогів при дворі. Я не дозволю, щоб Моллі стала їхньою жертвою, щоб вони її скривдили, намагаючись уразити тебе. От. Я нарешті достатньо ясно висловилася?

Вона висловилася ясно також стосовно речей, про які, як я досі вірив, нічого не знала. Багато їй було відомо про моїх ворогів? Чи вважала, що це лише інтриги? Але при дворі достатньо й цього. Я подумав про Регала, про його лукаві дотепи, про те, як під час учти він міг обернутися й тихо розмовляти зі своїми підлабузниками, а вони всі пересміювалися й пошепки додавали коментарі до принцових глузувань. Я мав би його вбити.

— З виразу твого обличчя бачу, що ти зрозумів. — Пейшенс підвелася, поставивши свою чашку чаю на стіл. — Лейсі, я вважаю, що тепер ми повинні

1 ... 25 26 27 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"