Читати книгу - "Тінь та кістка, Лі Бардуго"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Ноги підкосилися, і Дарклінґ підхопив мене, притиснувши до свого тіла несподівано сильною рукою.
— Припускаю, ти лише здаєшся сірою мишкою, — прошепотів він мені у вухо, а потім покликав одного з особистих охоронців. — Тримай її, — наказав, передаючи мене до витягнутої руки опричника.
Я відчула, як зашарілася від приниження, що мене передають з рук у руки, наче мішок картоплі, але була занадто слабкою й приголомшеною, аби протестувати. З порізу, залишеного Дарклінґом, по руці струменіла кров.
— Іване! — гукнув чоловік.
З підвищення до Дарклінґа кинувся високий Серцетлумачник.
— Відведи її до мого екіпажа. Я хочу, аби навколо постійно була озброєна варта. Відвези дівчину до Маленького Палацу, ніде дорогою не зупиняючись. — Іван кивнув. — І нехай Цілитель попіклується про її рани.
— Заждіть! — заперечила я, та Дарклінґ уже відвернувся. Я схопила його за руку, незважаючи на зойки роззяв-гришників. — Сталася якась помилка. Я не… я не…
Коли чоловік повільно обернувся до мене й примружено кинув погляд на рукав, куди вчепилася моя долоня, мені перехопило подих. Я розтулила руку, але не збиралася так просто здаватися.
— Я не та, ким ви мене вважаєте, — розпачливо прошепотіла я.
Дарклінґ наблизився до мене на крок і сказав так тихо, аби почула лише я:
— Сумніваюся, що ти хоч гадку маєш, ким є. — А тоді кивнув Іванові: — Вперед.
Чоловік знову повернувся до мене спиною й легким кроком повернувся до підвищення, де його, голосно й поквапом базікаючи, оточили священнослужителі та радники.
Іван грубо схопив мене за руку.
— Ходімо.
— Іване, — крикнув йому Дарклінґ, — пильнуй за своїм тоном. Відтепер вона — гриша.
Іван трохи зашарівся й злегка вклонився, але нітрохи не розтиснув своїх лещат, тягнучи мене проходом.
— Послухай мене, — задихнулася я, намагаючись підлаштуватися під його розмашистий крок. — Ніяка я не гриша. Я картограф. І навіть картограф із мене такий собі.
Іван на мене не зважав.
Я озирнулася через плече, розглядаючи натовп. Мал сперечався з капітаном пісочного скіфа. Немов відчувши мій погляд, він подивився мені простісінько в очі. Я бачила, як на його блідому обличчі віддзеркалюються мої власні паніка та нерозуміння. Мені хотілося гукнути його, побігти до нього, але вже наступної миті натовп проковтнув його, і хлопець зник.
На моїх очах набрякли сльози зневіри, коли Іван потягнув мене з намету під промені надвечірнього сонця. Він смикнув мене за собою невисоким пагорбом до дороги, на якій уже вичікувально стояв чорний Дарклінґів екіпаж, оточений кільцем Етерців-гришників на конях і двома рядами озброєних кавалеристів. Двійко його охоронців у сірому стояли біля дверцят екіпажа разом із жінкою та світловолосим чоловіком, убраними в червоні кольори Корпуснійців.
— Залізай, — наказав мені Іван. Потім, вочевидь, згадавши Дарклінґів наказ, додав: — Якщо твоя ласка.
— Ні, — відрубала я.
— Що? — Іван щиро здивувався.
Інші Корпуснійці були приголомшені.
— Ні! — повторила я. — Нікуди не поїду. Сталася якась помилка. Я…
Іван увірвав мене, міцно схопивши за руку.
— Дарклінґ не помиляється, — просичав він крізь зчеплені зуби. — Залізай до екіпажа.
— Не хочу…
Іван опустив голову так, що мало не торкнувся своїм носом мого, і практично виплюнув слова:
— Думаєш, мене цікавить, чого ти хочеш? За кілька годин кожен фієрданський шпигун і шуанський найманий убивця знатимуть, що сталося в Зморшці, й прийдуть по твою душу. Наш єдиний шанс — відвезти тебе до Ос Альти й заховати за стінами палацу, поки всі не здогадалися, хто ти така. А тепер залізай до екіпажа.
Він проштовхнув мене крізь дверцята, потім заліз сам і згиджено гупнувся на сидіння навпроти. Решта Корпуснійців приєдналися до нього в супроводі вартових-опричників, котрі влаштувалися з обидвох боків від мене.
— То я тепер Дарклінґова полонянка?
— Ти під його захистом.
— Яка різниця?
Розгадати Іванів вираз обличчя не вдавалося.
— Молися, щоб ніколи про це не дізнатися.
Я насупилася, відкинулася на вкритому подушками сидінні й засичала від болю. Вже й забула про рани.
— Попіклуйся про неї, — наказав Іван якійсь Корпуснійці. Її манжети були вигаптувані сірим кольором Цілителів.
Жінка помінялася місцями з одним із опричників, щоб сісти біля мене.
У двері просунув голову якийсь солдат.
— Ми готові, — повідомив він.
— Добре, — озвався Іван. — Не втрачайте пильності й рухайтеся вперед.
— Ми зупинимося лише для того, щоб поміняти коней. Якщо це станеться раніше, ви знатимете, що щось пішло не так.
Солдат зник, зачинивши за собою дверцята.
Погонич
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тінь та кістка, Лі Бардуго», після закриття браузера.