Читати книгу - "Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
104 - Камілла - дівчина-войовниця, персонаж «Енеїди» Вергілія.
105 - Монморансі - французький аристократичний рід, чимало представників якого відіграли визначну роль в історії Франції.
106 - Триктрак - один з різновидів гри в шашки.
107 - Гострою на язик (франц.).
108 - Сен-Жюст, Луї (1767-1794) - член французького національного конвенту й Комітету громадського порятунку, страчений разом з Робесп’єром.
109 - Фокс Чарлз Джеймс (1749-1806) - англійський політичний діяч, захищав у парламенті північноамериканські колонії, що боролися за незалежність, і французьку буржуазну революцію.
110 - Нових уборів (франц.).
111 - Вуліч - колись околиця, тепер історичний район Лондона, де до 1946 року містилася Королівська військова академія.
112 - Методисти - секта протестантської церкви.
113 - Знахідка (франц.).
114 - Судді й адвокати в Англії під час засідань суду надягають довгі мантії та перуки.
115 - По шию в боргах (франц.).
116 - Вотьєр - кухар принца Уельського (майбутнього короля Георга IV); заснував клуб, де гуляла багата молодь і де програвали цілі маєтки.
117 - До цієї фрази в першому виданні роману Теккерей дав виноску, яку потім зняв: «Якщо хтось вважає, що, змальовуючи благородний і впливовий стан, автор згустив фарби, я відсилаю читачів до свідчень сучасників - наприклад, до мемуарів Байрона; в цій наочній ілюстрації до «Ярмарку Суєти» ви побачите мораль кардинала Рішельє і вишуканість боксера Сема-Голландця».
118 - «Питання міс Меннол» - популярний на початку XIX ст. підручник для дівчат, який склала шкільна вчителька Річмал Меннол (1769-1820); він давав найзагальніші відомості про різні предмети.
119 - Герц Анрі (1806-1888) - французький піаніст і композитор, автор салонних п’єс для фортепіано.
120 - Гарненького личка (франц.).
121 - Карлтон-гаус - палац принца Уельського, майбутнього Георга IV. Влаштовувані там бенкети й розваги коштували багато грошей і були постійною поживою для пліток.
122 - 1813 р. англійцям пощастило розбити під іспанським містом Вітторією французів, що після цього покинули Піренейський півострів.
123 - 1813 р. під Лейпцігом Наполеонові завдали поразки об’єднані сили Росії, Англії, Австрії та Пруссії, і його військо мусило відступити в межі Франції.
124 - У битвах під Брієнном і Монмірайлем 1814 р. Наполеон розгромив союзників, але ці останні перемоги не змогли затримати його падіння.
125 - Чатем - порт і фортеця на березі річки Медуей на півдні Англії.
126 - Іакімо - персонаж драми Шекспіра «Цимбелін»; закравшись до кімнати Імогенни, він забрав її браслет і показав його чоловікові як доказ невірності дружини.
127 - Диво-Крайтон (1560-1585) - шотландець, що отримав ступінь магістра в чотирнадцять років. Мав незвичайний хист до мов, брав участь у вчених диспутах в Англії і на континенті. Загинув в Італії у п’яній бійці. Ім’я його в Англії вживають на означення винятково обдарованої людини.
128 - В комедії Шекспіра «Сон літньої ночі», де показано примхи кохання, королева ельфів, красуня Титанія, закохана в ткача, пестить і цілує надягнену на нього ослячу голову.
129 - «Комедія помилок» - комедія Шекспіра.
130 - «Старий Слотер» - відома в той час кав’ярня і готель у Лондоні.
131 - Принесення в жертву Іфігенії.- За грецькою міфологією, дочка царя Агамемнона Іфігенія була принесена в жертву, щоб уласкавити богиню Артеміду, яка наслала грекам безвітряну погоду, коли вони пливли в Трою.
132 - «Юна Амелія» (франц.).
133 - Мейфейр - аристократичний район Лондона, розташований на південний схід від Гайд-парку.
134 - Без дам (франц.).
135 - Між нами (франц.).
136 - Воскресну (лат.).
137 - Піго-Лебрен (1753-1835) - французький драматург і автор легковажних романів.
138 - Моя тітка (франц.).
139 - Елдон (1751-1838) - відомий юрист і реакційний державний діяч, що був лорд-канцлером Англії всю першу чверть XIX ст. Байрон затаврував його в «Оді авторам білля проти знищувачів верстатів».
140 - Коханою Ахілла, найхоробрішого героя Троянської війни, була його бранка Бризеїда; приятелькою Аякса, другого героя Троянської війни, була також його бранка Текмесса.
141 - Ротен-роу - доріжка для верхової їзди в Гайд-парку.
142 - За грецького міфологією, Геркулес (Геракл), закоханий у лідійську царицю Омфалу, в жіночому вбранні пряв вовну біля її ніг і виконував усі її примхи.
143 - Біблійного героя Самсона обдурила підступна Даліла, яку підкупили його вороги. Засліплений коханням, Самсон признався Далілі, що сила його у волоссі. Коли він спав, Даліла обстригла йому волосся, тим самим позбавивши його сили.
144 - Гретна-Грін -
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей», після закриття браузера.