Читати книгу - "Трилогія смерті"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
І тут запал мій вичерпався.
Док Філіпс стояв із відпалою спідньою щелепою, от ніби я тицьнув йому в руку гранату з видертим загвіздком.
— А що, хтось проти того, аби я зайшов до Нотр-Даму? Я хотів би вилізти нагору й прикинутися, ніби я — Квазімодо. Там безпечно?
— Ні! — надто хутко заперечив док, кружляючи довкола мене, мов пес навколо пожежного гідранта. — Там небезпечно. Ми все ремонтуємо. А всю цю озію плануємо знести.
Тут він крутнувся і відійшов від мене.
— Дурень! Ти з глузду з’їхав! — крикнув він мені й зник у дверях собору.
Секунд десять я стояв, дивлячись на відчинені двері, а тоді враз так і похолов увесь.
Бо розчув, як там, усередині, щось мов буркнуло, потім застогнало, а тоді мов який кабель чи мотуз зашаргав-заторохтів об стіни.
— Док?!
Я зайшов у двері, але нічого в приміщенні не розгледів.
— Док?
Якась тінь мчала нагору, у висоти собору. От ніби десь туди, у сутінь, підіймали великий мішок із піском.
Це нагадало мені, як Роєве тіло погойдувалося над павільйоном № 13.
— Док!?
Пропав чоловік.
Я задивився в тій сутіні на щось схоже на підошви його туфлів, що поковзом рухалися все вище й вище.
— Док!
І тут воно сталося.
Згори щось гупнуло об підлогу собору.
Одна чорна туфля-мокасин.
— Господи Ісусе! — заволав я.
Тоді трохи позадкував і вздрів якусь довгу тінь, котру щось підіймало на соборні небеса.
— Док? — мовив я.
52
— Лови!
Крамлі кинув десятидоларову банкноту моєму таксистові, той посигналив клаксоном на прощання й поїхав геть.
— Геть як у кіно! — сказав Крамлі. — Хлопці-молодці шпурляють на таксі банкноти й не отримують ані цента решти. А їм за це: «Дякую!». Господи Ісусе! — мовив Крамлі, вгледівшись у моє обличчя. — Прийми! Оце прийми, всередину!
І вручив мені пиво.
Я випив і розповів Крамлі про собор, про дока Філіпса та як я почув щось схоже на крик і побачив тінь, що ковзала серед тіней. І про той єдиний чорний мокасин, що впав згори на запилюжену підлогу собору.
— Я щось бачив. Але хто б сказав мені, що саме? — закінчив я свою розповідь. — Студія зачиняється на ремонт. Я мав дока за негідника. Але хтось з інших негідників убив його. А тіла досі немає. Бідолаха док. І що це я кажу? Він же мені зовсім не подобався!
— Боже Всемогутній! — сказав Крамлі. — Ти приніс кросворд із «Нью Йорк Таймз», коли сам знаєш: мені до снаги тільки «Дейлі Ньюз». Ти тягаєш у мій дім мертві тіла, мов кіт, що хвалиться впольованими пацюками. Крими-Рими — й жодної рими. Перший-ліпший адвокат викине тебе у вікно. Перший-ліпший суддя розчерепить тобі голову своїм молотком. Психіатри відмовляться надати тобі привілей шокової терапії. Ти міг би промчати по Голлівудському бульвару, розкидаючи копчені оселедці, й тебе не посміли б затримати за засмічення міста.
— Атож, — понуро-приречено визнав я, впадаючи в депресію.
Тут задзеленчав телефон.
Крамлі передав слухавку мені.
Чийсь голос сказав:
— Шукають його тутечки, шукають його тамечки, розшукують скрізь того паскудника. Чи він на небі, чи ж він у пеклі…
— Ото клятий невловний Вогничок! — заволав я.
І випустив слухавку з руки, от ніби її вибухом яким вирвало. А тоді знову її й схопив.
— Де ти? — закричав я.
Гуммм… дзззз…
Крамлі приклав слухавку до свого вуха й похитав головою.
— Рой? — спитав він.
Я кивнув, мало не падаючи.
Зубами вгризся у найближчу кісточку, намагаючись вимурувати мур у своїй голові перед тим, що насувалося.
Бризнули з очей сльози.
— Він живий, він і справді живий!
— Заспокойся, — Крамлі тицьнув іще якийсь напій мені в руку. — Нахили голову.
Я схилився, щоб він міг помасажувати мені потилицю. Сльози потекли й закрапали з кінчика мого носа.
— Він живий. Хвала Богу.
— А чого ж він не телефонував раніше?
— Мо’, він боявся, — нічого не бачачи, я говорив у підлогу. — Я ж сказав: вони закриваються, беруть студію на замок. Мо’, він хотів, щоб я думав, що він загинув, аби я так говорив, і тоді б мене не чіпали. А ще може бути, що йому більше за нас відомо про Чудовисько.
Тут я сіпнув головою.
— Очі заплющ, — Крамлі досі працював над моєю потилицею. — Рота закрий.
— Боже мій! Він у пастці, йому не вирватись! Або він і не хоче втекти. Ховається. Ми повинні врятувати його!
— Врятуй мою с…ку! — відказав Крамлі. — А в якому ж там він місті? У Бостоні чи на задвірках? В Уганді, на сороковому градусі північної широти? У театрі Форда? Нас там просто застрелять. Там дев’яносто дев’ять чортових хованок, де він може залягти, а ми з тобою бігаймо довкола, мов прибацані пацани, та викликаймо його йодлями тірольськими: «Вийди! Вийди!» Аби тут-таки його й пришили? Іди сам гасай галала кругом студії!
— Страхопуд Крам.
— І хто б казав!
— Ти мені карк зламаєш!
— Ага, дійшло!
Похиливши голову, я дозволяв йому товкти і м’яти всі свої сухожилля та м’язи, відчуваючи, як вони перетворюються на тепле желе. Попри стьмяніння в голові я все-таки запитав:
— Ну, і що?
— Та дай мені обмізкувати все це! Прокляття якесь.
Крамлі здавив мою потилицю.
— Тільки без паніки, — пробурмотів він. — Якщо Рой засів там, на території, то ми повинні роздягати всю ту кляту цибулину шар за шаром, аби розшукати його в належному місці й у слушний момент. Ніякого галасу! А то нас накриє лавина.
Тепер руки Крамлі вже лагідніше м’яли мені поза вухами, по-отецьки.
— Уся ця шарпанина, схоже, якось пов’язана зі страхом студії перед Арбутнотом.
— Арбутнот, — замислено протяг Крамлі. — Я хочу оглянути його гробницю. Можливо, там і знайдеться якась ниточка до цієї таємниці. Ти певен, що він і досі там?
Я випростався і втопив погляд у детектива.
— Ти хочеш сказати: хто лежить у могилі Гранта?
— Так-так, як у тому давньому жарті. Бо ж звідкіля нам знати, чи генерал Грант усе ще лежить там?
— Ми таки й не знаємо. Двічі грабіжники-гробіжники викрадали Лінкольнове тіло. Сімдесят років тому вони були притарабанили його аж до цвинтарних воріт, де їх і накрили.
— Ну, то як?
— Можливо…
— Можливо?! — обурено крикнув Крамлі. — Боже, я відрощу собі більшу чуприну, аби мати що виривати! То ми йдемо перевірити Арбутнотову гробницю?
— Ну…
— Ти мені не «нукай», сто чортів тобі в печінки! — Крамлі люто зашкрябав по своїй лисині, спопеляючи мене очима. — Ти ж мені всі вуха прокричав, що той чоловік на драбині, в ту
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трилогія смерті», після закриття браузера.