read-books.club » Сучасна проза » Аеропорт, Артур Хейлі 📚 - Українською

Читати книгу - "Аеропорт, Артур Хейлі"

67
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Аеропорт" автора Артур Хейлі. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 105 106 107 ... 182
Перейти на сторінку:
акторка, колишня модель, дружина Теда Кеннеді (1932—2009), сенатора від штату Массачусетс, брата Джона Кеннеді.

143 Hyannis Port — невелике селище в штаті Массачусетс, де розміщена колишня резиденція родини Кеннеді.

144 Junior League — неприбуткова освітня та благодійна організація, поширена в Канаді, Мексиці, Британії та США, діяльність якої спрямована на підтримку жіночих спільнот та розвиток лідерських здібностей її членкинь.

145 Дебютантки — дівчата або молоді жінки з аристократичних сімей, які вперше відвідують спеціальні бали дебютанток для того, щоб навчитися високих манер та показатися перед публікою.

146 ≈ 8047 км.

147 Pratt & Whitney — американська аерокосмічна компанія (1925).

148 ≈ 974 км/год.

149 ≈ 9656 км.

150 ≈ 94 635 л.

151 Gideons International — євангельська протестантська організація, яка займається безкоштовним розповсюдженням Біблії у понад 200 країнах.

152 ≈ 4082 кг.

153 British Overseas Airways Corporation — державна британська авіакомпанія (1939—1974).

154 ≈ 136 кг.

155 ≈ 82 кг; ≈ 77 кг.

156 ≈ 907 кг.

157 Mid-Atlantic states — північно-східний регіон у США, що включає штати Нью-Йорк, Нью-Джерсі, Пенсильванію, Делавер, Меріленд, Вірджинію, Західну Вірджинію та округ Колумбію.

158 ≈ 10 км.

159 Вибачте (італ.).

160 Ти дуже галасуєш (спотв. італ.).

161 Так (італ.).

162 Йди геть! (італ.)

163 В американських «аптеках» (drugstore) також продаються різно­манітні продукти, косметика, газети тощо, можна перекусити.

164 Спеціальний прапорець (із написом «Вільно») на панелі машини таксі вмикає лічильник, коли його опускають.

165 Помилково процитований рядок із вірша американського поета Роберта Фроста (1874—1963) «Зупинка у лісі засніженим вечором». Використано переклад Валерія Кикотя («Але я слова не порушу, ще довгі милі їхать мушу»). Фрімантл плутається,

1 ... 105 106 107 ... 182
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аеропорт, Артур Хейлі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Аеропорт, Артур Хейлі"