read-books.club » Детективи » Енола Голмс. Справа ліворукої леді, Ненсі Спрінгер 📚 - Українською

Читати книгу - "Енола Голмс. Справа ліворукої леді, Ненсі Спрінгер"

194
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Енола Голмс. Справа ліворукої леді" автора Ненсі Спрінгер. Жанр книги: Детективи / Дитячі книги. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 9 10 11 ... 36
Перейти на сторінку:
особи, щойно я зникла за дверима: «Сердешна, тільки й багатства, що ніс і підборіддя, — жінкам воно видніше. Якщо з нею хтось коли й одружиться, то виявить, що його жорстоко надурили». 

Наморочившись зі своїм жалюгідним волоссям кольору болотної твані, безживним, як тамтешня запріла рослинність, я мала кепський настрій. Благополучно сівши в чотириколісний кеб, я дістала з кишені папір, олівець і швидко накидала дещо грубий ескіз місіс Фітцсіммонс і місіс Бейлі. У своїх старомодних білих накрохмалених чіпцях, пліткуючи, вони схилилися одна до одної: з мішками під змовницькими очима, щось бубонять безгубими ротами — достоту пара черепах.

Випустивши роздратування, я вже спокійніше зробила начерк юної леді в хутряній мантії з муфтою та в крисатому оксамитовому капелюсі, оздобленому норцевим пір’ям. Вона короткозоро мружилася з-під елегантного головного убору, адже жодна леді, хоч як би не підводив її зір, не носитиме окулярів. Настільки добре вихована, що мала майже безпорадний вигляд, вона йшла з похиленою головою та опущеними плечима — дуже скромна, попри чудовий одяг. 

Сором’язлива юна дружина доктора Раґостіна, місіс Раґостін. 

Цим малюнком я собі нагадала, ким сьогодні була. 

Коли мене опановував потяг до малювання, за бажання я могла зобразити Айві Мешл, маму, Шерлока або Майкрофта чи будь-кого з людей, яких знаю, окрім Еноли Голмс. Справжню себе на папері мені відтворити якось не вдавалося. Дивно. 

Кеб привіз мене на респектабельну вулицю. Коли він зупинився, я квапливо запхала аркуші глибоко в кишеню: Шерлок двічі бачив мої малюнки, тож треба пильнувати, щоб ніде їх не залишити й цим не видати себе. Я завжди спалювала ескізи, коли поверталася додому. 

Вийшовши на розі та ховаючи руки в шовкових рукавичках у муфту, я зачекала, поки кеб від’їде. Розумієте, хоч турнюри носили вже тільки знатні вдови — дякувати Богові, ця громіздка незграбність виходила з моди, — усе-таки за шляхетною жінкою мав тягнутися шлейф. Край моєї довгої мантії та поділ ще довшої спідниці волочилися позаду замерзлою бруківкою, вказуючи на соціальний статус особи, що зазвичай їздила в екіпажах. Тож я постояла на місці, доки кеб не від’їхав. Авжеж, доктор Раґостін направду мав би тримати власний легкий екіпаж і двійко коней, але кошти, якими щедро забезпечила мене матінка, не були нескінченними. 

На щастя, мені зрідка доводилося бути місіс Раґостін. 

Навіть на превелике щастя, адже для цієї ролі я не змінювала свого обличчя. Це Айві Мешл могла ховатися за рум’янами, світлими накладними пасмами волосся й дешевими дрібничками, та аж ніяк не леді. 

Поки я стояла на розі, двоє джентльменів у циліндрах пройшли повз, скинувши мене несхвальними поглядами. «Моя дружина сидить удома, де їй і місце, і не справляє таких походеньок», — пробурчав один із них до супутника. «Ця юна леді накличе лиха на свою голову, блукаючи самотою, — погодився інший, — і сама ж буде в цьому винна». Я проігнорувала їх і спробувала не дати їхнім коментарям затьмарити день, який і так уже був доволі похмурим. Хоча годинник щойно вибив першу пополудні, ліхтарник уже видрався на свою драбину — з лондонським небом, непроглядним від диму, туману й сажі, зараз міг би бути й вечір. Скрізь над міськими дахами, мов чорні свічки, стриміли димарі, вивергаючи кіптяву. Робітники й прибиральниці проходили повз мене кашляючи; сьогодні напевно хтось помре від катару. 

До мене підійшла маленька дівчинка в лахмітті та з мітлою. На мій кивок дитина кинулася підмітати для мене перехід, прибираючи з мого шляху суміш сажі, дорожнього пилу, каміння, грязюки й кінських кізяків, якими завжди вкриті вулиці. 

Перейшовши за дівчинкою на інший бік вулиці, я щедро їй віддячила — цілим пенні, а не фартингом[10], і хоч-не-хоч уже самостійно «підмітаючи» тротуар своїм шлейфом, рушила до місця призначення — особняка сера Юстаса Алістера. 

На масивних дверях я побачила велике латунне дверне кільце у формі лев’ячої голови. Пам’ятаючи, що постукати треба боязко, як і личить місіс Раґостін, я скористалася кільцем. 

Двері миттєво відчинила покоївка, сяючи в пообідньому чорному вбранні, за якою стояв не менш ошатний дворецький. 

— Її світлість не приймають відвідувачів, — сказав мені дворецький холодним, мов зимовий день, тоном. 

— Її світлість погано почувається? Може, ви передасте цю візитівку та мої співчуття, — промовила я голосом перебільшено чемної мишки. 

Він набурмосено підсунув срібну тацю, на яку я поклала візитівку доктора Леслі Т. Раґостіна, зниколога, на якій дописала «місіс». 

— Я відіслала екіпаж, — пробурмотіла я. — Обачність не завадить. — Це щоб пояснити відсутність лакея чи супроводу інших слуг. Заходячи всередину, адже вони навряд чи могли залишити таку гарно вбрану леді на морозі за порогом, я додала: — Лише зігріюся біля вогню. 

Покоївка люб’язно взяла в мене мантію й муфту, але не капелюха. Коли вже капелюх і волосся леді припасовані, то вони залишаються недоторканними. У капелюсі й рукавичках у приміщенні я не могла мати більш абсурдно-знатного вигляду. 

Та все-таки, затримавшись у досить величній вітальні, я й гадки не мала, чи леді Теодора зволить мене бачити (дружину баронета звали Теодора, про що я дізналася, коли шукала Алістера, сера Юстаса, баронета в бойлівському довіднику[11] д-ра Раґостіна, щоб знайти його адресу). Можливо, леді вбачить у моєму несподіваному візиті соломинку, за яку варто вхопитися. З іншого боку, залежно від того, чи переважить гордість її зневіру, вона може розцінити таку мою самовпевненість як останню краплю. 

Намагаючись уявити діалог, який відбувався нагорі, я могла лише сподіватися, що леді зрозуміла, що означає зниколог, і що на дворецького мої манери та вбрання справили достатнє враження. 

— Кхе-кхе. — Дворецький знову з’явився на порозі вітальні й зі своїм звичним несхвальним виразом обличчя мовив: — Леді Теодора не одягнена для прийому в ранковій вітальні, але вона цікавиться, чи не маєте ви бажання зайти на кілька хвилин до неї в будуар. 

Отакої! Як я й сподівалася. Хоча тепер треба діяти якомога делікатніше. 

Піднімаючись сходами за дворецьким, я почула дитячі голоси, що долинали з дитячої кімнати нагорі, де нянька чи, можливо, гувернантка намагалася втихомирити дітей Алістерів. У вельможної леді Сесілії, згідно з довідником Бойла, було не менше семи братів і сестер. 

В такому разі дивовижно, наскільки юною на вигляд виявилася леді Теодора. Хіба що такою її зробили горе та ще пречудова мереживна домашня сукня. Нещодавнє модне захоплення, підігріте картинами Кейт Ґріневей, домашні — «чайні» — сукні дозволяли не вдягати корсет для прийому відвідувачів (лише жінок!) у своїх покоях. У зручному, дуже гарному вбранні з високою талією леді Теодора мала чарівний,

1 ... 9 10 11 ... 36
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Енола Голмс. Справа ліворукої леді, Ненсі Спрінгер», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Енола Голмс. Справа ліворукої леді, Ненсі Спрінгер"