read-books.club » Фентезі » Відьма 📚 - Українською

Читати книгу - "Відьма"

178
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Відьма" автора Томас Олд Х'ювелт. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 93 94 95 ... 114
Перейти на сторінку:
не бачили понад триста років», — подумав Стів.

Дійшовши до кухонних дверей, відьма зупинилася і подивилася на нього. Авжеж, чекає, що він відчинить їй двері. Залізні ланцюги, що обплітали тіло Катаріни, не давали їй змоги зробити це самій. Коли Стів підійшов близько до неї, до цієї нелюдської істоти, йому запаморочилося в голові, ніби він стояв на краєчку провалля… безодні, до якої вона, спокушаючи, підштовхувала його.

Затамувавши подих, він притиснувся до одвірка, просунув руку між нею та дверима повз холодне вікно, крутнув ключ у замку й повернув ручку. Двері з тріском прочинилися, і він їх легенько підштовхнув. Чуючи, як гупає його серце, забрав руку назад…

… і злегка провів нею по її руці.

«О Боже! Я доторкнувся до неї! Трясця, я доторкнувся до неї!»

Йому здалося, що він вже втрачає руку… але нічого не сталося, і він трохи заспокоївся. Відьма безтурботно покрокувала надвір, і Стів пішов за нею. Поділ її сукні тріпотів на холодному вітрі.

Коли вони перетинали газон, він навіть не роззирнувся, щоб переконатися в тому, що їх ніхто не бачить. Він знав, що їх добре видно з вікна на другому поверсі будинку Вандермеєрів, але можна було не сумніватись: сусіди у вікно не виглянуть. На всі обставини цієї справи було явно накладене закляття.

Прямуючи до стайні, Стів раптом зупинився на середині газону. Його розум розсипався на шматки, але якоюсь його частиною він усе ж таки усвідомлював, яким шляхом пішов і куди той шлях заведе. І та частина розуму намагалася спинити його, насилаючи шалений жах, що простягався далеко за межі того, що можна фізично витерпіти. Стів відчув, як щось ніби тріснуло за його очними яблуками. М’язи напружилися. Волосся стало сторч — у буквальному сенсі, й він притиснув стиснуті кулаки собі до рота. Усе, чого він боявся упродовж вісімнадцяти років, виплеснулося зараз кульмінацією тотального жахіття. Він ледве втримувався, щоб не закричати.

«Повернися! Повернися! Ти ще можеш повернутися назад! Невже ти гадаєш, що з цього вийде щось добре? Та сила, яку ти зараз викличеш, невже вона подбає про тебе? То ж божевілля!»

«Ні, не божевілля, — подумав він. — Це любов». Катаріна показала йому, що таке справжнє невимовне страждання. Тільки переживши страждання, ми можемо робити вибір в ім’я любові.

Питання було простим. Чи вірив він у те, що Катаріна здатна воскресити з мертвих Тайлера? Стів нічого не мав на підтвердження цієї надії, нічого, окрім легенди трьохсотп’ятдесятирічної давнини, відродженої завдяки квітчастому стилю оповідань Піта Вандермеєра, а ще — розмитого фото на екрані макбука. Це суперечило будь-якій логіці, це було відверто нереальним.

І все ж таки. Все вказувало на це. Тайлер сказав про це вголос, коли вони з Лоуренсом були в лісі, коли втікали від істоти, що могла бути Флетчером.

Здавалося, то було справжнє послання.

«Тату, допоможи мені.»

І раптом він розізлився, розізлився на кожен грам здорового глузду, який намагався розумними аргументами відвадити його від його наміру. Та якщо існує бодай один шанс із мільйона, він, чорт забирай, ним скористається.

Катаріна тим часом увійшла до стайні, й Стів поспішив за нею. Ще до того, як увійти, він почув, як знову божеволіють коні. Паладій бив ногами у масивні дерев’яні двері свого стійла так, що ледь не вибивав їх. Нуала чмихала і форкала, ніби захворіла на сказ чи була одержима. Після того, як на початку листопада коні вирвалися зі стайні, Джоселін замовила нові замки. Стів сподівався, що вони витримають цю надлюдську силу. Він спробував заспокоїти коней, але Паладій став дибки, поводячи навкруги переляканими очима та вищерблюючи стіну міцними копитами, і Стів відсахнувся. «Покінчи з цим і забирайся звідси до дідька, поки сусіди тебе не викрили.»

Катаріна терпляче чекала біля стола-верстака у дальньому кінці стайні, не звертаючи уваги на коней. Коли Стів наблизився до неї, вона простягла, наскільки це було можливо, руки, натягнувши кайдани. А потім кивком вказала на запилений стіл. Спочатку Стів не зрозумів, що вона має на увазі. На верстаку він побачив відерце для годування коней та машинну ножівку, під нею — металевий ящик для інструментів…

А поряд із ящиком лежав середніх розмірів болторіз.

«Ти справді хочеш поставити на кін усе, що в тебе є? — благали останні, майже невловимі залишки раціонального мислення Стіва. — На одну чашу терезів ти кладеш життя усіх… не лише усіх людей у Блек-Спрінзі, але й твоєї сім’ї. Дружини, другого сина, себе самого… і все це заради чого? Заради якоїсь плями на екрані. То не любов, то — егоїзм. Подумай про Метта, подумай про Джоселін, вони — живі!»

Але потім він почув голос Тайлера: «Якби ти мав послати когось на смерть, о падре міо, кого ти обрав би: власну дитину чи решту жителів міста?»

А після того з раптовою, холодною, дикою жорстокістю він згадав слова Метта, які той сказав, коли пожертвував вимпел за спортивні досягнення на спаленні Очеретяної Жінки напередодні Дня всіх святих: «Та й крім того, немає різниці, якщо жертвуєш чимось для тебе неважливим, хіба не так?»

Щось відчутно клацнуло у Стіва в голові — то був колапс останніх залишків спротиву. Усе його життя, окрім найпростіших рефлексів, зупинилося, а потім відповзло у найглибші провалля його пам’яті.

Стів узяв болторіз і відчув у руках його холодну вагу. Перед його зором постав туманний образ, який вже майже нічого для нього не значив, — минулої весни він розрізав ланцюг замка на Тайлеровому велосипеді в один із тих разів, коли Тайлер загубив ключі. Леза болторіза були призначені для розрізання сучасної нержавіючої сталі, і Стів припустив, що ламке, заіржавіле від контакту з довкіллям залізо сімнадцятого століття не буде для нього проблемою.

І знову Катаріна спробувала простягти руки.

Руки Стіва тремтіли, коли він обхопив лезами одну з ланок ланцюга. Ніби десь іздалеку він почув страждальний, божевільний зойк, і вже не впізнав у тому звукові крик своїх власних думок: «Що я роблю курва що я роблю що я роблю ЩО Я РОБЛЮ?»

А потім він звів рукоятки болторіза.

Гучне ДЗЕННННЬ! — і ланцюг розпався, обидва його вільні кінці розлетілися, вдарившись об підлогу стайні.

Повсюди у Блек-Спрінзі його жителі відірвалися від справ, ніби почули далекий грім із небес. Люди раптом відклали роботу, припинили куховарити чи мити посуд, відчувши колективну пульсацію тривоги, що пронизала їх аж до середини кісток. Ніхто не міг зрозуміти, що то таке, але всі інстинктивно відчули: щось таки сталося, якась жахливо непоправна

1 ... 93 94 95 ... 114
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Відьма», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Відьма"