Читати книгу - "Айвенго (укр)"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Буагільбере, — відповідала єврейка, — ти не знаєш жіночого серця або бачив тільки таких жінок, що втратили кращі жіночі якості. Я жінка, зніжена вихованням, з природи боязка і чутлива до тілесних страждань, але коли ми з тобою з'явимося на фатальній арені, ти — битися, а я — на страту, я твердо вірю, що моя відвага буде набагато вища від твоєї… Прощавай, я не хочу більше витрачати слів з тобою. Той час, що залишився дочці Ізраїлю провести на землі, потрібно витратити інакше: вона повинна звернутися до утішителя, що відвернув лице своє від її народу, але ніколи не буває глухим до волань людини, яка щиро звергається до нього.
— Отже, ми розстаємось, — проговорив тамплієр після хвилинного мовчання. — І навіщо Бог допустив нам зустрітися в цьому світі! Чому ти не народилася від шляхетних батьків і в християнській вірі! Клянуся небесами, коли я дивлюся на тебе, мені шкода, що я не належу до твого відкинутого племені. Нехай би рука моя рилася в скринях із шекелями, не відаючи ні списа, ні щита, гнув би я спину перед дрібною знаттю і завдавав би страху одним тільки боржникам!.. Ось до чого я дійшов, Ревеко, ось чого бажав би, аби тільки бути ближче до тебе в житті, аби позбутися тієї страшної ролі, яку повинен відіграти у твоїй смерті.
— Ти говориш про євреїв, якими зробили їх переслідування людей, тобі подібних, — сказала Ревека. — Гнів Божий вигнав євреїв з батьківщини, але працьовитість відкрила їм єдиний шлях до влади й могутності, і лише на цьому шляху їм не поставили перешкод. Почитай давню історію ізраїльського народу і скажи: хіба ті люди, через яких Єгова творив такі чудеса, були торгаші й лихварі? Знай же, гордий лицарю, у нас є родини, родовідне дерево яких сягає тих часів, коли в громі й блискавці з'являлося Божество в оточенні херувимів… Ці родини одержували свій високий сан не від земних владик, а від Голосу, що велів їхнім предкам наблизитися до Бога й панувати над іншими. Такі були князі з дому Іакова!
Щоки Ревеки спалахнули рум'янцем, поки вона говорила про давню славу свого племені, але знову сполотніли, коли вона додала із зітханням:
— Такі були князі іудейські, нині зниклі. Слава їх потоптана, як скошена трава, і змішана з дорожньою грязюкою. Але є ще нащадки великого роду, є й такі, що не посоромлять свого високого походження, і серед них буде дочка Ісаака, сина Адонікама. Прощавай! Я не заздрю почестям, здобутим ціною крові людської, не заздрю твоєму варварському роду північних язичників, не заздрю й вірі твоїй, котра в тебе на словах, але її немає ані у твоєму серці, ані у вчинках.
— Я зачарований, клянуся небесами! — вигукнув Буагільбер. — Мені починає здаватися, що кістяк, котрий з'їхав з глузду, мав рацію: я не в змозі розстатися з тобою, наче мене утримує якась надприродна сила. Прекрасне створіння! — продовжував він, підходячи до неї ближче, але з великою повагою. — Така молода, така гарна, така безстрашна перед лицем смерті! І приречена вмерти в ганьбі й муках. Хто може не плакати над тобою? Ми з тобою обоє — сліпі знаряддя долі, що нестримно тягне нас наперед визначеним шляхом, мов два кораблі, що мчать бурхливими хвилями, а скажений вітер зіштовхує їх між собою на обопільну погибель. Прости мені, і розстанемось як друзі. Марно намагався я похитнути твою рішучість, але й сам лишаюся твердим і непохитним, як сама незламна доля.
— Люди нерідко звалюють на долю наслідки своїх власних бурхливих пристрастей, — мовила Ревека. — Але я прощаю тобі, Буагільбере, тобі, винуватцеві моєї передчасної смерті. У тебе сильна душа; іноді в ній спалахують благородні й великі поривання. Але вона — мов занедбаний сад, що належить недбайливому хазяїнові: бур'яни розрослися в ній і заглушили здорові паростки.
— Так, Ревеко, — сказав тамплієр, — я саме такий, як ти кажеш: неприборканий, свавільний і гордий тим, що серед юрби пустоголових дурнів і спритних святенників я зберіг силу духу, яка підносить мене над ними. Я з юних літ привчався до воїнських подвигів і прагнув до високих цілей уперто й завзято. Таким я і залишусь: гордим, непохитним, незмінним. Світ побачить це, я покажу йому себе. Але ти прощаєш мені, Ревеко?
— Так щиро, як тільки може жертва простити своєму катові.
— Прощавай, — сказав тамплієр і вийшов із кімнати. Прецеп-тор Альберт Мальвуазен нетерпляче очікував у сусідньому залі повернення Буагільбера.
— Як ти забарився! — сказав Альберт. — Я не тямив себе від занепокоєння. Що, якби гросмейстер чи Конрад, його шпигун, надумали зайти сюди? Дорого б я заплатив за свою поблажливість!.. Але що з тобою, брате? Ти ледве тримаєшся на ногах, і обличчя твоє похмуре як ніч. Чи ти здоровий, Буагільбере?
— Здоровий, — відповідав тамплієр, — здоровий, як бідолаха, котрий знає, що за годину його стратять. Клянуся небесами, Мальвуазене, ця дівчина перетворила мене на ганчірку! Я майже зважився йти до гросмейстера, кинути йому в обличчя зречення від ордену й відмовитися від жорстокості, що нав'язав мені цей тиран.
— Ти з глузду з'їхав! — сказав Мальвуазен. — Таким учинком ти погубиш себе, але не врятуєш єврейку, яка, з усього видно, така дорога тобі. Бомануар вибере замість тебе кого-небудь іншого на захист ордену, і засуджена однаково загине.
— Дурниця! Я сам виступлю на її захист, — мовив тамплієр гордовито, — і тобі, Мальвуазене, я гадаю, відомо, що в усьому ордені не знайдеться бійця, здатного витримати удар мого списа.
— Еге ж, — сказав лукавий порадник, — ти зовсім забув, що тобі не дадуть ні нагоди, ні можливості здійснити твій безумний план. Спробуй піди до Луки Бомануара, оголоси йому про своє зречення від клятви
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Айвенго (укр)», після закриття браузера.