Читати книгу - "Капітани піску. Габрієла"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Він підійшов до вікна і провів поглядом служницю. Легкий бриз змусив мимоволі здригнутись. Його будинок стояв на схилі Сан-Себастьяна якраз напроти мілини. Добре, що хоч дощі закінчились. Було б горе для плантаторів, недаремне хвилювались полковники!
У вікні сусіднього будинку з'явилась дона Армінда, — вона махала хустиною вслід Філомені, своїй добрій подрузі.
— Доброго ранку, сеньйоре Насібе!
— Божевільна Філомена… Поїхала до сина…
— Знаю… Ви навіть не уявляєте собі, сеньйоре Насібе, який тут збіг обставин! Ще вчора я сказала Шіко, коли він прийшов з бару: «Завтра Філомена поїде, син прислав їй листа, кличе…»
— Так. Він мені сказав про це, але я не повірив.
— Вона допізна чекала на вас. Ми довго розмовляли з нею, сидячи на порозі вашого будинку. Але чекання наше було марним… — Вона засміялась, і важко було зрозуміти — схвалює той сміх вчинок Насіба чи засуджує…
— Я не мав часу, доно Арміндо. Робота.
Вона не відводила від нього погляду. Насіб стривожився: може, в нього і на обличчі помада? Все може бути…
— Я завжди казала, що таких працьовитих людей, як сеньйор Насіб, в Ільєусі не густо… Подумати тільки, працювати до ранку…
— І ось саме сьогодні, коли треба готувати обід на тридцять осіб, замовлений на завтра…
— Я навіть не чула, коли ви увійшли. А я лягла десь біля другої ночі…
Насіб муркнув щось нерозбірливе. Ця дона Армінда була занадто цікавою до всього.
— Я не дивився на годинник. Мене одне тривожить: хто приготує обід?
— Це складна справа. На мене ви краще не розраховуйте. Дона Елізабет ось-ось має народити дитину. Вже минули всі терміни. Я через неї ніч не спала, все чекала, що прибіжить дон Пауло по мене. Та я й не вмію готувати ці вишукані страви…
Вдова дона Армінда, мати Шіко, хлопчиська, що працював у барі Насіба, спіритистка і плетуха, була ще й славнозвісною акушеркою. Чимало дітлахів Ільєуса, що побачили світ протягом двадцяти останніх років, перейшли через її руки, і перші враження від навколишнього світу пов'язувалися в них з її рум'янощоким обличчям і міцним духом часнику.
— А дона Клорінда вже народила? Щось сеньйора Раула не видно було вчора в барі…
— Так, так. Вчора ввечері. Але вони покликали цього лікаря Демосфенеса. Що поробиш, нові звичаї. Сеньйоре Насібе, чи не вважаєте ви непристойністю те, що лікар приймає дитину і бачить чужу жінку зовсім голою? Неподобство!..
Це питання було першорядним для дони Армінди — лікарі почали конкурувати з нею. Подібного неподобства раніше не було. Як можна дивитись на голу жінку, та ще й під час пологів? Але Насіба тривожило питання завтрашнього обіду і все пов'язане з ним: де взяти закуску, пиріжки і таке інше, що після від'їзду куховарки перетворилось на першочергову проблему.
— Це прогрес, доно Арміндо! А стара підсунула мені свиню. Нічого не скажеш.
— Прогрес? Безсоромство це — ось як це називається.
— Де мені тепер шукати куховарку?
— Доручіть все тимчасово сестрам Дос Рейс…
— Та вони ж з мене три шкури здеруть. А я ж уже найняв двох дівчат на допомогу Філомені.
— Так воно вже заведено в житті, сеньйоре Насібе, чого найменше сподіваєшся, те й трапляється. Мені щастить, бо про всі прикрощі мене попереджає небіжчик чоловік. Ось нещодавно, ви навіть уявити собі не можете… Це було під час сеансу в кума Деодоро…
Але Насібу менш за все кортіло вислуховувати зараз історії з галузі спіритизму, другої спеціальності акушерки.
— Шіко вже прокинувся?
— Де там, сеньйоре. Бідолаха прийшов десь за північ.
— Розбудіть його, будь ласка. У мене сьогодні до біса різного клопоту. Ви ж розумієте, обід на тридцять осіб, всі люди поважні, святкується важлива дата — відкриття автобусного сполучення.
— Казали, що якийсь автобус перекинувся на мосту через Кашоейру?
— Дурниці! Автобуси від'їжджають і приїжджають повними і цілими. Прибуткова справа.
— Тепер в Ільєусі все можна побачити, чи не так, сеньйоре Насібе! Мені розповідали, що в новому готелі буде якийсь самохідний ящик «ліфт», чи що, котрий сам підніматиметься і опускатиметься…
— То ви розбудите Шіко?
— Іду, іду. Кажуть, що взагалі не буде сходів… Що воно робиться, бог його святий знає!
Насіб постояв ще якусь мить біля вікна, дивлячись на пароплав компанії «Костейра», до якого швартувався човен з лоцманом. В барі хтось казав, що Мундіньйо Фалкан має прибути цим пароплавом. Звичайно, він привезе чимало новин. Приїдуть також нові дівчата для кабаре, для закладів на вулицях Уньан, Сапо, Флорес. Кожний пароплав з Баїйї, Аракажа або Ріо привозив веселих дівчат. Можливо, на цьому судні прибула також автомашина доктора Демосфенеса. Лікар мав силу-силенну грошей і найкращий в місті кабінет. Варто було одягнутись і сходити в порт, щоб роздивитися прибулих. Там уже, мабуть, зібралось чимало знайомих — з тих, що зустрічають світанки в порту. Чого доброго, йому ще можуть порекомендувати підходящу куховарку, яка впоралась би з роботою в барі. Справжня куховарка була в Ільєусі рідкістю, за неї боролись готелі, пансіонати, бари, заможні родини. Клята стара… Треба ж було їй так підвести його
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Капітани піску. Габрієла», після закриття браузера.