Читати книгу - "Танець білої тополі"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Маринарка – піджак (пол.).
(обратно) 25Кошуля – сорочка (пол.).
(обратно) 26Зупа – суп (діал.).
(обратно) 27Всходні креси – східні землі (пол.).
(обратно) 28Ворожій – ворожбит (діал.).
(обратно) 29Здерубок – несподіваний вчинок (пол.).
(обратно) 30Жвандіти – бурчати (діал.).
(обратно) 31Драб – бідняк, обідранець (пол.).
(обратно) 32Валькир – бокова кімната, спальня (пол.).
(обратно) 33Грумічати – гордувати, гребувати (діал.).
(обратно) 34Гомачка – страва із сиру і сметани або молока (діал.).
(обратно) 35Пораятися – порадитися (діал.).
(обратно) 36Ровер – велосипед (пол.).
(обратно) 37Лагодзінки – солодощі, смаколики (діал.).
(обратно) 38Куфер – скриня (діал.).
(обратно) 39Тенди-сєнди – туди-сюди (пол.).
(обратно) 40Осінка – осіннє пальто (діал.).
(обратно) 41Мене звати Ганс (нім.).
(обратно) 42Кубашка – ніша у стіні, маленька комірчина (діал.).
(обратно) 43Бауер – сільський господар, фермер (нім.).
(обратно) 44Повітруля – український міфологічний персонаж жіночої статі.
(обратно) 45Годзікало – те саме, що базікало (діал.).
(обратно)Оглавление 1 2 3
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Танець білої тополі», після закриття браузера.