Читати книгу - "Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Кляйна розбудило яскраве сонячне світло. Він повернув голову і повільно розплющив очі, щоб побачити за вікном пекуче сонце.
? ? .
Котра година? Чи скучив я за Клубом Таро у другій половині дня? Він насилу підвівся і підійшов до вішалки для одягу, щоб вийняти кишеньковий годинник з кишені внутрішньої підкладки смокінга.
=
Мало того, що він забув про цю справу, він забув зачинити двері до своєї спальні і присунув фіранки до еркерного вікна.
!
Па!
.
Кляйн витягнув кишеньковий годинник і відразу відчув полегшення, коли відкрив його.
Було лише трохи після полудня. До запланованого збору о третій годині дня залишалося ще багато часу.
=
Це був понеділок, день, коли він мав зустрітися з Повішеним і Правосуддям.
— задумався Кляйн, двічі постукавши по глабеллі. Сцена перед ним знову змінилася, коли він побачив, що його тіло повернулося до яскравого блиску.
. = - .
Він постукав ще двічі і зупинив своє духовне видіння. Розслабившись, він піднявся на перший поверх і закип'ятив чайник з водою. Він поклав кілька чайних листочків нижчої якості і пожував житній хліб, змочений невеликою кількістю масла.
, . ‘ .
Після цього Кляйн гортав історичні матеріали та оригінальний щоденник Кляйна. Він почав «переглядати» і закріплювати свої знання.
257, .
О 257 годині вечора Кляйн закрив свою книгу і закрив авторучку, перш ніж відкрити штори.
, =
Відразу після цього він замкнув двері спальні, через що кімната стала аномально темною.
.
Він двічі постукав по глабеллі і активував Духовне Бачення, щоб оглянути навколишнє середовище.
=
Переконавшись, що в його кімнаті немає невидимих духовних тіл, Кляйн зупинив Духовне Видіння і дістав кишеньковий годинник, щоб перевірити час.
-. -.
Тік-так. Тік-так.
За хвилину до третьої він відкрив темп і, як і раніше, пройшов чотири кроки проти годинникової стрілки квадратною формою. Він тихо промовив по-китайськи.
=
Тільки цього разу він не приготував жодної основної їжі.
Кляйн заплющив очі, відчуваючи, як тильна сторона його долонь свербить. Складалося враження, що чотири чорні доки, що утворюють квадрат, щось виступають і виступають.
=
Почали лунати істеричні вигуки і звабливе бурмотіння, але Кляйн зрозумів, що головний біль не такий сильний, як в перший раз.
=
Справа була не в тому, що на нього це не вплинуло, а в тому, що він з усіх сил намагався перестати себе слухати.
, - .
Як Потойбіччя, він повинен був мати більше самоконтролю в такому середовищі.
, . - . , ‘
Невдовзі його тіло посвітлішало, коли він сплив угору. Він побачив сірувато-білий і розмитий туман, що виходив. Потім він побачив темно-червоні «зірки». Двоє з них мали з ним незначний зв'язок з ненормальним почуттям фамільярності.
, ?
Кляйн подивився на своє розмите «я» і розгублено пробурмотів: «Астральна проекція, про яку згадував старий Ніл?»
, - - .
Кілька секунд він заспокоївся і знову перетворив розкішний божественний палац за допомогою високого бронзового столу під куполоподібною стелею, а також двадцяти двох стільців з високою спинкою, які відповідали різним сузір'ям.
. - .
Кляйн спокійно підійшов до Почесного місця і змусив своє тіло і обличчя зануритися в густий сірий туман. Він простягнув праву руку, торкнувся двох знайомих темно-червоних зірок і створив дивовижний зв'язок.
34 -
Володар таємниць - Глава 34 - Передоплата
34
Глава 34 Авансовий платіж
=
У підземному підвалі без вікон кремезний Елджер Вілсон сидів біля довгого столу, на якому стояли різні апарати та пергаменти з козячої шкіри.
. =
Перед ним стояла недопитая свічка. Тьмяне мерехтіння жовтуватого полум'я змушувало тіні предметів і столу рухатися, як міраж.
.
Волосся Елжира було скуйовджене, як водорості, з темно-синім кольором, що нагадував чорний. Він носив мантію з вишитими на ній візерунками блискавок. Він сплеснув руками великими пальцями один до одного, зосередившись на пляшці з чорною рідиною ліворуч від свічки.
! ! !
Свист! Свист! Свист!
! ! !
Сплеск! Сплеск! Сплеск!
. ,
Шум бурхливого вітру або гуркіт морських хвиль завивали зсередини запечатаної пляшки. А в плямах, де чорне чорнило не тонувало, клубочився слабкий туман. Наче виросли очі й рот.
.
Алджер схилив голову, щоб глянути на годинник, що висів на стіні, і дивився, як стрілка б'є три.
Він натиснув на скроню, коли в очах потемніло. Чарівні кольори спливли з різних предметів на столі.
, - , !
У цей момент він виявив, що темно-червоне світло з'явилося як приливна хвиля з нізвідки, миттєво втопивши його!
.
Баклунд, район Імператриці, розкішний особняк сім'ї Холл.
=
Звільнивши вчителя танців, Одрі замкнула двері і сіла прямо перед туалетним столиком.
. - .
Сонце надворі було яскраве і чудове. Там був світло-коричневий блокнот з вишуканої козячої шкіри. Його перевернули, щоб виявити, що він порожній. Праворуч від нього стояла авторучка із золотим наконечником і вставленими рубінами.
.
Одрі провела тест і переконалася, що може взяти авторучку і записати формулу в той момент, коли покине Збори.
.
Я так чекаю цього, Вона вдихнула, щоб придушити свої збуджені емоції, дивлячись у дзеркало зморщеними губами.
, . , !
Однак вона не бачила, щоб це відображалося на ній самій. Натомість з її тіла вирвався темно-червоний ілюзорний промінь!
.
Над сірим туманом височіла велична божественна зала, схожа на резиденцію велетня.
‘ .
Темно-червоні кольори цвіли по обидва боки бронзового столу. Вони здіймалися вгору, як фонтан, а потім стукали вниз. Він «вирізав» дві розмиті постаті, які сиділи на тих самих місцях, що й раніше.
, =
Одрі з її м'яким русявим волоссям і високою худорлявою статурою інстинктивно дивилася в бік Почесного місця. Вона побачила, що постать, занурена в густий сірий туман, сидить на спинці крісла. Одна рука була пласкою, торкалася краю столу, а інша гладила його підборіддя.
= ~! .
Добрий день, пане дурень~! — вигукнула Одрі веселим голосом.
= = ~!
Після цього вона повернула голову і подивилася на людину навпроти. Тим же тоном вона сказала: Добрий день, пане повішений~!
. ? ? ? .
Ця дама, безсумнівно, нехитра. Невже вона впевнена, що я хороша людина? Чому від неї немає страху? Чи вона знатна дама, яку добре оберігали? Кляйн посміхнувся і зберіг свій незбагненний образ.
=
Добрий день, міс Справедливість.
=
Говорячи, він злегка опустив голову, поворухнув лівою рукою і двічі постукав по глабеллі.
. !
Те, що
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Повелитель таємниць, Cuttlefish That Loves Diving», після закриття браузера.