read-books.club » Фентезі » Відьма 📚 - Українською

Читати книгу - "Відьма"

175
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Відьма" автора Томас Олд Х'ювелт. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 59 60 61 ... 114
Перейти на сторінку:
про це не знає і так грюкає за собою задніми дверима, що дверна панель трясеться у рамі, зачиняє двері на два засуви, а потім він і Лоуренс падають на коліна посеред кухні й ревуть.

Але плачуть вони вже не так, як плакали б ті двоє малих хлопчаків, якими вони були ще дві ночі тому. Так плачуть хлопці, які щойно стали дорослими, плачуть, тому що не можуть самостійно пережити надто неймовірні події. І поки вони плачуть, екран камери стає чорним.

Розділ 17

Пізніше того ж дня Стів запропонував забрати коней і поставити їх назад до стайні, але обличчя Джоселін захмарилося від цієї пропозиції.

— Не знаю, Стіве. Щось мені це не подобається, надто близько до струмка, до лісу й до всього іншого… Звідки нам знати, чи то безпечно?

Вона виглянула надвір крізь нове вікно. В їдальні усе ще витав важкий запах свіжої фарби від підфарбованої віконної рами, але аромат із печі від вегетаріанського кіша, який готувала Джоселін, поступово його поглинав.

Стів знизав плечима.

— Ми ж залишилися тут, хіба ні? І з нами нічого не сталося.

— Так, але на людей то діє по-іншому, — сказав Метт, ніби все було настільки просто. Він поклав ручку на зошит із домашньою роботою. — Тату, я не хочу, щоб Нуала теж повісилася на дереві.

— Вода у струмку вже два дні в нормі, — відповів Стів. — Ніщо не змінилося порівняно з тим, як було раніше, і ніщо не свідчить про те, що існує якась загроза коням.

— Допоки певна особа не забуде зачинити дверей до стайні, — зауважив Метт. Він сам не очікував такого від себе, але слово не горобець: обличчя Джоселін перетворилося на маску образи і суму.

Для Стіва слова сина теж стали несподіванкою.

— Що це ще за тон, чорт забирай! — вигукнув він.

— А хіба то не правда? Бабуся своїми руками не користується, а Флетчер, знаєш, сам свій вольєр не відчиняв.

— Ми не знаємо, як Флетчер звідти вибрався Але, якщо твоя мама каже, що вона засунула засов, ти не маєш права ставити її слова під сумнів. Я хочу, щоб ти попросив у неї вибачення.

— Я не збираюсь перепрошувати за щось, що…

— Проси вибачення!

Метт швиргонув книжку на підлогу і вистрибнув з-за столу.

— Гаразд, вибачте! Вибачте, що ви не можете сприйняти того, коли хтось вряди-годи говорить вам правду!

— Метте!

Але він вже побіг нагору і грюкнув дверима спальні. Стів злякався. Він поглянув на Джоселін у блідих променях надвечірнього сонця, але вона опустила очі.

— Чудово, нічого сказати, — зітхнула вона.

— Ти могла б сама сказати щось на свій захист, — огризнувся Стів з більшим роздратуванням, ніж мав намір показати. Він розумів, що цей ірраціональний вибух гніву був для Метта лише засобом якось впоратися з горем, проте все ж розгнівався. Батько не знав, як йому ставитись до різких змін Меттового настрою, а особливо коли той був відверто колючим. Джоселін це вдавалося краще.

Була одна річ, яка захищала їхній шлюб від випробувань, що супроводжували життя у Блек-Спрінзі, — то був природний розподіл ролей, який вони встановили у сім’ї й від якого відступали лише зрідка. Завдяки йому в середовищі, де сум’яття було аж надто нормальним явищем, підтримувалися порядок і спокій. А коли йшлося про емоції, розсудливість була чималою перевагою. Одним із аспектів цього розподілу ролей було те, що про Метта піклувалася Джоселін, а Стів відповідав за Тайлера. На практиці цей розподіл не був таким уже чорно-білим, звісно, але обоє батьків, а точніше, усі четверо знали, що він таки діє.

— Я мала на увазі не лише Метта, — зауважила Джоселін. — Це впливає на них обох. Тайлер уже кілька днів із кімнати не виходить. Цей стан просто так для них не минеться, Стіве. — Вона сердито показала кудись за вікно, де щезало денне світло. — Там, назовні, є щось. Воно вбило нашого собаку, і ми з тим нічого не можемо вдіяти.

— Якщо чесно, мені реакція Метта здається на сто відсотків природним проявом скорботи. Грубим і нерозсудливим, але нормальним. Його горе шукає виходу, а він із тим не бореться. Йому хочеться звинувачувати інших. Переконаний, він повернеться і попросить пробачення.

— Справа не в цьому. Ти спрощуєш ситуацію. Флетчера поховали. Гаразд. Ми купуємо новий стіл, ми усе тут чудово фарбуємо, поводимося, ніби нічого того ніколи й не було. Але ж воно було, і сліди його ти бачиш якраз перед собою.

І вона показала на темну плитку, де вкарбувалися сліди від копит Паладіна. Стів подивився на неї і стиха зітхнув, намагаючись залагодити ситуацію.

— А мене дивує те, як Метт так накрутив себе на тему того, що ми нічого не пожертвували на святі. Пам’ятаєш, як він це в суботу видав? Мовляв, ми нічого не пожертвували, отже, то наша провина, що Флетчер помер. А я сподівався, що ми усе ж надавали Тайлерові й Меттові дещо більше аргументації, ніж оце. Бо ж він говорив так, ніби то був не Метт, а хтось чужий.

— А чого ти хотів? — скрикнула Джоселін. — Що він, у біса, знає? А, може, саме те й було причиною, може, то дійсно наша провина. Чи не хочеш ти сказати, що то неприродна реакція?

— Джоселін, — попробував спинити дружину Стів, — ти верзеш казна-що.

— І зовсім ні. Я ж не кажу, що саме так воно й було. Я лише хочу сказати, що ми не знаємо, як сталося, що Флетчер знайшов смерть на тому дереві. І ніколи не дізнаємось. Саме тому Метт наляканий, Стіве. А Тайлер… ти навіть ні разу не сів і не поговорив із ним за останніх кілька днів! Чи тебе не турбує, як він від усього віддаляється?

— Насправді я питав його про це.

— Але це не те саме, що розмова.

— Люба, він воліє зараз сам вирішувати свої проблеми. І це також абсолютно нормально для його віку.

— Нічого нормального тут немає. Стіве, місто зачакловане. І йдеться не лише про Катаріну. Йдеться про все: про звуки, які ми чуємо вночі, про струмок за нашим будинком, який три дні був повен крові, — крові, ти уявляєш це? А ще люди. І ти дійсно сподіваєшся, що це не матиме тривалих наслідків для наших дітей? Або для нас?

Він ошелешено подивився на неї.

— Джоселін, я не намагаюся вдати, ніби нічого того не сталося. Я лише намагаюся зберегти мир. Це — єдиний розумний підхід. Як ми це

1 ... 59 60 61 ... 114
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Відьма», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Відьма"