Читати книгу - "Том 2"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
«З о р я» — український літературно-громадський журнал ліберально-буржуазного напряму. Виходив у Львові у 1880—1897 pp.
Самсон— герой давньоєврейської міфології, що уславився надзвичайною фізичною силою і подвигами у війні з філістимлянами. Біблійна легенда розповідає, що коханка Самсона — Даліла, родом філістимлянка, хитрощами вивідала джерело його сили, що крилося у волоссі, остригла сонного і видала своїм одноплемінникам. Вороги осліпили Самсона, але він помстився за свою наругу, зруйнувавшії палац під час бенкету переможців.
МІСЯЧНА ЛЕГЕНДА
Вперше надруковано у збірці «На крилах пісень. Твори Лосі Українки. Накладом авторки», Львів, 1893, стор. 79—91.
В Інституті літератури ім. Т. Г. Шевченка АН УРСР (далі: ІЛ) в архіві Лесі Українки, ф. 2, № 11 (далі вказуються лише номери фонду і автографа) зберігається автограф поеми (альбом «Poesie», арк. 39—58) бен підзаголовка і посвяти. Після розділу І дата: <89 р.» (арк. 41). В автографі є ряд варіантів окремих рядків.
У розділі III після строфи 4 йдуть дві строфи, що не ввійшли до першодруку:
Тільки немовби чогось бракувало В співі мистецькім його:
Голос виводив, а серце мовчало!..
Слухали співу того,
Серце ж від нього не билось тепліше,
Він же за теє не дбав,
Слава для нього була наймиліше,
Тільки її він шукав.
У розділі V після строфи 4 йде інший текст, замість друкованих 20 строф:
...Не тямлять безмірності туги моєї!
Не тямлять співецької туги!
Не знають печалі вони, крім своєї...
Ні, годі цієї наруги!
Я більш не піду до людей тих нікчемних!»
І сумно співець ‘похилився,
І погляд суворий з-під брів його темних У сутінь вечірню втопився.
Темніла помалу доріженька бита,
Червона зоря погасала,
І куряви хмара, отарою збита,
Мов дим від пожежі, палала.
Ішов за отарою хлопець-вівчарик,
В сопілоньку грав помаленьку,
То смутно-журливо виводив дударик,
То знов затинав веселеньку.
Смутна розливалась поважно, широко,
Мов срібная повідь весною,
Весела пригривка далеко, високо Летіла луною дрібного.
«Гей, хлопче, послухай, щось маю казати!» — Співець на хлопчину гукає,
Хлопчина покинув в сопілочку грати, Сопілочку в торбу ховає.
«Послухай, ти чий? І з якої ти хати?» — «Іванів,— ген з тої, що з краю!» — «Коли ж се і хто тебе вивчив так грати?» — «Я сам. Я давно на ній граю».
«А пісні тієї від кого навчився?» —
«Та я вже давно її знаю»,—
«Куди ж ти втікаєш? Чого заспішився?» — «Ей, пане, я часу не маю».
Вже зник той вівчар, і отари не видко,
І курява вже уляглася,
Прилинула нічка темненькая швидко,
І нива в туман повилася.
Співець же віконця свого не покинув, Дививсь,— і не бачив нічого,
Не бачив, як місяць по небі поплинув,
Не чув соловейка малого.
Не сходила з думки та пісня хлоп’яти І тихо бриніла, й лунала,
Хотілось у пісні тії запитати,
Чого вона прагла-бажала?
Немовби чого домагались ті гуки,
То тихі, то сумно-здужалі,
Якісь недоспівані радощі, муки,
Якісь недомовлені жалі...
І ті недомовлені жалі гнітили Співцеві серденько зболіле,
Ті радощі тихі неначе манили До себе серденько замліле.
Закреслено передостанню строфу:
Затих соловейко в гнізді на орісі, Затихли веснянки дівочі, Затихла сопілка вівчарика в лісі, Затихли пісні парубочі.
У розділі VI немає строф 12, 13 і 14.
Після строфи 16 у розділі VI йдуть такі рядки, яких нема у друкованому тексті:
І судилося так,— я те знаю:
В кожну місячну ніч навесні
Залунає від краю до краю
Пісня в рідній моїй стороні.
Передруковуючи поему у виданні збірки «На крилах пісень» (1904), Леся Українка опустила три строфи:
Розділ IV, строфа 5:
І подумав співець: «Ох, як скучно!
Там же, в світі, в часи незабутні
Було весело, ясно та бучно!
Втіха, квіти і лаври славутні...
Розділ V, строфа 5:
Нікчемна в них радість і втіха нікчемна,
Усяк з них за себе лиш дбає,
І що ж для них туга сиівецька таємна?
Чуття у них в серці немає.
Розділ VI, строфа 4:
Ось він руку здійняв, в ту ж хвилину Стало тихо, неначе в могилі.
Владар був він у тую годину,
Всі корились чаруючій силі.
Датується за автографом.
Подається за виданням: Леся Українка. На крилах пісень. Збірник творів. К., 1904, стор. 134—148.
РОБЕРТ БРІОС, КОРОЛЬ ШОТЛАНДСЬКИЙ
Вперше надруковано у журн. «Хлібороб», Львів, 1894, № 8-9, стор. 59—62, № 10-11, стор. 72—75. Одночасно поему надрукував журн. «Дзвінок», 1894, № 11, стор. 234—239, № 12-13, стор. 271—275.
Збереглися два автографи поеми. Перший (ф. 2, № 743) належав редакції журналу «Дзвінок». Він переписаний двічі — перших шість аркушів містять три розділи і приписку «Кінець буде». На останніх трьох аркушах переписано розділи IV—VI з припискою: «кінець». Автограф без дати. Заголовок такий: «Роберт Брюс, король шотландський (Шотландська легенда). Посвята дядькові Михайлові». В автографі в примітки Лесі Українки до двох слів: «Шотландія — Шкоція. Назва Шкоція єсть правішою, але для гармонічності вірша ми уживаємо «Шотландія»; «Герольд — слуга або линар, що сповіщав волю королевську та вироки урядові». Закреслені у розділі І строфи 1—5 і у розділі IV строфи 15—18 (від-, «Ох, лютий бій, останній бій» — до «Кладіте зброю долі!»). У розділі І строфи 13 і 14 поміняно місцями. У розділі V після строфи 6 закреслено рядки:
Ти веди своїм розумом ясним Добрий лад у рідній стороні,
Обіцяємось ми тобі вірне Помагати в миру й на війні.
Закреслено строфу 7. Строфи 8 немає («Ти кликнеш на війну, ми зберемось...»).
Другий автограф (ф. 2, № 744) — чорновий, має багато виправлень і закреслень. У розділі VI після строфи 3 зазначена дата: «1893 літом в Гадячі».
У «Заспіві» закреслено строфу 3. У розділі І закреслено строфу 12. Ці строфи є в друкованих текстах. Закреслено строфу 15, якої нема і в друкованих текстах:
Шотландське військо загуло,
Мов хвилі на роздоллі,
Лицарство зброю всю свою Поклало миттю долі.
У розділі II закреслено строфу 16:
Мов листя осіннє, вкривають поля Шотландські селяни бездольні,
А ті, що зостались собі на печаль,
Були вже до бою нездольні.
В кінці розділу III закреслено дві останні строфи:
Ні! було б то остатнєє діло!..»
Вибіг з хати Роберт в одну мить,
Сів-упав на свого вороного І, мов куля, в Шотландію мчить.
Не оглянувся й разу на море,
Де біліли вже ті кораблі,
Що везли хрестоносне лицарство На війну до святої землі...
У розділі IV замість строф
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 2», після закриття браузера.