read-books.club » Дитячі книги » Артеміс Фаул. Парадокс часу, Йон Колфер 📚 - Українською

Читати книгу - "Артеміс Фаул. Парадокс часу, Йон Колфер"

134
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Артеміс Фаул. Парадокс часу" автора Йон Колфер. Жанр книги: Дитячі книги. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 4 5 6 ... 76
Перейти на сторінку:
Навпаки, її хвороба посилювалась. Вона відштовхувала кожну синю хвилю, позбавляючи іс­кри їхнього кольору і сили і спрямовуючи угору, аж до самої стелі.

«Щось не так, — подумав Артеміс. Його нудило і го­стрий біль пронизав ліве око. — Усе має бути інакше».

Остання крапля магії із силою покинула його тіло, й Артеміса відкинуло від маминого ліжка. Він полетів шкереберть, покотився по підлозі та розтяг­нувся біля шезлонгу. Анджеліна Фаул востаннє здригнулась і повалилась на матрац. Її тіло потонуло в дивному прозорому мареві. Магічні іскри мерехті­ли і згасали в цьому тумані, який розтанув майже так само швидко, як і з’явився.

Артеміс лежав, обхопивши голову руками і чека­ючи, поки вгамується хаос у його мозку, не в змозі рухатись або думати. Здавалось, ніби його власне ди­хання роздирало голову на шматки. Зрештою, біль зник, залишивши по собі лише відгук, і переплутані слова самі по собі склалися у речення.

«Магія зникла. Вичерпалась. Тепер я просто людина».

Артеміс почув скрип дверей у спальню. Він роз­плющив очі і побачив Батлера і свого батька, які стурбовано дивились на нього.

— Ми почули гуркіт. Певно, ти впав, — сказав Артеміс Старший, піднімаючи сина за лікоть. — Я в жодному разі не повинен був залишати тебе тут са­мого, але я подумав, що, можливо, ти зможеш щось зробити. У тебе є певні таланти, я знаю. Я сподівав­ся... — Він розправив сорочку сина і торкнувся його плеча. — Це було нерозумно з мого боку.

Артеміс прибрав батькові руки зі своїх плечей і підійшов до маминого ліжка. Знадобився лише один погляд, щоб зрозуміти те, що він уже знав. Ар­теміс не вилікував матір. На її обличчі не з’явився рум’янець, а дихання анітрохи не стало легшим.

«Їй стало гірше. Що я накоїв?»

— Що трапилось? — запитав батько. — Що, в дідь­ка, з нею не так? При таких темпах погіршення її ста­ну менш ніж за тиждень моя Анджеліна буде... — Батлер різко перервав його. — Ще не час здаватися, джентльмени. У всіх у нас є зв’язки з нашого мину­лого, які б змогли кинути світло на стан місіс Фаул. Люди, з якими в іншій ситуації ми воліли б не зв'язу­ватись. Ми їх знайдемо і якомога швидше доставимо сюди. Проігноруємо такі нюанси, як паспорти чи візи — і справу зроблено.

Артеміс Старший закивав, спочатку трохи не­впевнено, а потім з усе більшим ентузіазмом.

— Так. Так, хай йому дідько. Це ще не кінець. Моя Анджеліна — справжній боєць. Чи не так, люба?

Він лагідно взяв її за руку, так, ніби вона була зро­блена з дивовижного кришталю. Вона не відповіла ні на його дотик, ні на голос.

— Ми розмовляли з кожним хіропрактиком в Єв­ропі стосовно моїх фантомних болей у нозі. Можли­во, один з них зможе допомогти нам зараз.

— Я знаю одну людину в Китаї, — сказав Батлер. — Він працював з мадам Ко в Академії Особистого За­хисту. Він творив дива за допомогою трав. Живе в горах. Він ніколи не виїжджає за межі провінції, але, думаю, для мене зробить виняток.

— Добре, — сказав Артеміс Старший. — Чим біль­ше думок ми почуємо, тим краще. Він повернувся до сина. — Слухай, Арті, може, ти знаєш когось, хто міг би допомогти. Будь-кого. Можливо, у тебе є якісь контакти в злочинному світі?

Артеміс прокрутив доволі вигадливу каблучку на середньому пальці, так, що її чільний бік опинився в долоні. Ця каблучка насправді була прихованим комунікатором для зв’язку з ельфами.

— Так, — сказав він. — У мене знайдеться кілька знайомих.

ГЛАВА 2: НАЙБІЛЬШИЙ У СВІТІ

Гавань у Ґельсінкі, Балтійське море

ГІГАНТСЬКИЙ морський монстр, кракен, пускав закручені в спіраль щу­пальця поверхнею океану, тягнучи поза­ду своє роздуте тіло. Його єдине око кру­тилося в очній ямці, а його кривий дзьоб, розміром як ніс шхуни, був широко відкритий, фільтруючи воду, що мчиться через його злегка пульсуючі зябра. Кракен хотів їсти, і коли він плив до порома, у його крихітному мозку вистачало місця лише для однієї-єдиної думки.

Убити... Убити... УБИТИ...

— От же ж дідько, — сказала капітан ЛЕПРекону Холлі Шорт, приглушуючи звуковий файл у своєму шоломі. — З одного боку, кракен не має щупалець, і що стосовно убити... убити... убити...

— Я знаю, — сказав Фоулі, який контролював її місію через комунікатор. Я думав, що ти могла б на­солоджуватися цією подорожжю. Просто посмійся. Пам’ятаєш, як сміятися?

Холлі було не смішно.

— Це настільки типово для людей — узяти щось абсолютно природне і демонізувати це. Кракени — ніжні істоти, а люди перетворюють їх на якихось смертоносних гігантських кальмарів. Убити. Уби­ти. Убити. Ох, давай відпочинемо.

— Облиш, це просто вигадка. Ти знаєш людей та їхню уяву. Відпочинь.

Фоулі мав рацію. Якби вона втрачала самовладан­ня щоразу, коли людські ЗМІ уявляли у перекруче­ному світлі міфологічні істоти, вона провела б поло­вину життя в гніві. Протягом століття чиновники спостерігали Народ і змінили правду про ці зустрічі майже до невпізнання.

Викинь це з голови. Є пристойні люди. Наприклад, Артеміс і Батлер.

— Ти бачив людські фільми з кентаврами? — за­питала вона кентавра, що перебував на іншому кінці комунікатора її шолома, — Вони були благородні і спортивні. Мій меч для вашої величності і тільки потім для полювання. Стрункі кентаври — ось це дійсно мене розсмішило.

За тисячі миль, десь у мантії Землі під Ірландією, Фо­улі, технічний консультант ЛЕП, погладив свій животик. «Холлі, не кепкуй. Кабалліна любить мій животик». Фоулі одружився, або зчепився, як кентаври називали цю церемонію, тоді, коли Холлі була далеко з Артемісом Фаулом, рятувала демонів у чистилищі. Чимало змінилося за ці три роки, поки вона була далеко, й інко­ли Фоулі було важко згадувати про це. У Фоулі була нова наречена, з якою він проводив увесь свій вільний час. Старий друг Холлі, Трабл Кельп, був підвищений до майора ЛЕПрекону, а вона повернулася до роботи в оперативній групі «Годинник Кракена» Рекону.

— Вибач, друже. Це було грубо, — сказала Хол­лі. — Я теж люблю твій животик. Вибач, що не помі­тила на тобі стягуючого пояса.

— Я теж. Наступного разу.

Холлі посміхнулася.

— Упевнена. Це станеться.

За традицією, кентаври-чоловіки можуть мати більше однієї жінки, але Кабалліна була сучасним представником чарівного народу, і Холлі сумнівала­ся, чи буде вона терпіти нову кобилу у своїй сім’ї.

— Не хвилюйся, я жартую. Ти маєш поводитися краще, тому що

1 ... 4 5 6 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Артеміс Фаул. Парадокс часу, Йон Колфер», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Артеміс Фаул. Парадокс часу, Йон Колфер"