Читати книгу - "Насолода"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Андреа, складаючи вірші, з цікавістю вивчав себе самого. Він не складав їх уже давно. Чи тривалий час неробства позначився на його технічних можливостях? Йому здавалося, що рими, які поступово утворювалися в його мозку, мали якийсь новий присмак. Співзвуччя утворювалися в нього спонтанно, без пошуків. Думки народжувалися вже римованими. Потім несподівано щось зупиняло цей потік; вірш чинив йому опір; усе інше розпадалося в ньому, як невідома мозаїка; склади боролися проти обмежень розміру. Музикальне й осяйне слово, яке подобалося йому, не приймалося суворістю ритму всупереч усім його зусиллям; з якоїсь рими народжувалася нова, цілком несподівана ідея, яка зваблювала його, відвертала його увагу від ідеї первісної; якийсь епітет, будучи справедливим і точним, звучав дуже слабко; якість, яку він так довго шукав, урівноваженість вірша зникали повністю; і строфа ставала схожою на медаль, яка вийшла недосконалою з вини недосвідченого ливарника, який не зміг визначити точну кількість розплавленого металу, потрібного для того, щоб заповнити порожнечу. Він із терплячою впертістю знову заливав рідкий метал у тигель і заново розпочинав свою роботу. Строфа, в кінцевому підсумку, виходила в нього повною і точною. Кілька рядків у вірші відзначалися привабливою різкістю; крізь перебіги ритму проглядала очевидна симетрія; повторюваність рим створювала чисту музику, яка впливала на душу узгоджуваністю звуків із думками, підсилюючи фізичним зв’язком зв’язок духовний; весь сонет жив і дихав, наче незалежний організм, позначений цілковитою єдністю. Щоб перейти від одного сонета до іншого, він приберігав одну ноту, як ото в музиці модуляція від тону до тону готується узгодженістю септими, яка зберігає в собі фундаментальну ноту, що має стати домінантою нового тону.
Так він творив, – швидко або повільно, – з ніколи ще не переживаною втіхою; і його улюблене місце, здавалося, було обране самотнім сатиром, відданим ліричній поезії. Море з плином дня сяяло крізь стовбури дерев, наче крізь колони портика, виготовленого з яшми; коринфські аканти здавалися коронами цих деревних колон; у повітрі, зеленаво-синьому, наче тінь озерної печери, сонце знову й знову променилося золотими стрілами, кільцями та дисками. Немає сумніву, що Альма-Тадема[154] уявив би тут свою Сафо з фіолетовим волоссям, яка сиділа б під мармуровою Гермою, граючи на семиструнній лірі посеред хору золотоволосих блідих дівчат, які втішалися б досконалою гармонією кожної строфи адонічного вірша.
Коли він закінчив складати свої чотири сонети, він набрав у груди повітря й безмовно продекламував їх із внутрішнім жаром. Очевидний розрив ритму у п’ятому рядку останнього сонета, спричинений відсутністю логічного наголосу, а отже, й проблемою з восьмим складом, здався йому завершеним, і він залишив його. Після чого записав усі чотири сонети на чотиригранній основі Герми. По одному з кожного боку, в такому порядку:
І
Квадратна Гермо чотирилика,
Знаєш, які випадки бувають?
Духи, що в серці моєму співають,
Вилітають звідти, й сила їх велика.
Моє серце й душа нечистих джерел уникають,
Воно в собі замкнуло їх й тримає осторонь,
Нечистих спалахів погасило вогонь,
Пригнітило їх там, де вони виникають.
Тепер у ньому духи радісні горять,
Я чую гімн і я не знаю лиха,
Як і раніше я його не знав.
Нехай блідий я, та, як у царя,
Душа в мені сміється тихо,
І Зло я вже назавжди подолав.
ІІ
Душа сміється з давнього кохання
І спопеляє поглядом те зло,
Яке згоріло, хоч воно й було,
Неначе ліс від полум’я вулкана.
Вона тепер не має певності та віри,
Послушниця, яка цвіте, мов гіацинт,
Покинувши похмурий лабіринт,
Де виють монстри й виють дикі звірі.
Не зачаровує її сирени спів,
І сфінкс не втримає її й на мить,
Горгона не навіює їй страх.
У тому колі, біла наче сніг,
Прекрасна жінка, яка тут стоїть
З облаткою святою у руках.
ІІІ
Вона підступності й інтриг не знає,
Смиренна, тиха, але дуже сильна,
Від Зла, як ми усі, не зовсім вільна,
Проте від нього більше не страждає.
О ти, що хочеш, щоб вітри затихли в небі,
І двері всі спроможна відчинить.
Ти мою долю забери бодай на мить,
Мадонно. І дай мені наблизитись до тебе!
Палахкотить твоя рука, немов в імлі
Облатка, мов яскраве сонце, сяє.
Але як наблизитись до неї, де її увага?
Вона прихильна до простертих на землі,
І мені каже, бо про мене вона знає:
Устань і притулись до свого Блага.
ІV
Троянда неземна я, – вона каже, —
Я вийшла з лона справжньої Краси,
З п’янких джерел туманної роси,
Люби й цінуй мене, мій персонаже.
Ори і плач, о, нещаслива душе,
Щоб весело зібрати свій врожай.
Я ставлюся до тебе ніжно, знай,
І передати тобі ніжність мушу.
– Такою будь, Мадонно; з мого серця
Нехай червона й тепла кров проллється,
Й ти забереш моє безсмертне горе,
І хай мене накриють твої води,
Але щоб я відчув глибокий подив,
Коли мене осяє світло з моря.
ХІІ SEPTEMBRIS MDCCCLXXXVI[155]
ІІ
Скіфаноя стояла на пагорбі, в тому місці, де гірський кряж, після того як він простягається понад узбережжям й охоплює море, наче амфітеатром, відхиляється в бік материка
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Насолода», після закриття браузера.