read-books.club » Детективи » Тридцять дев’ять сходин 📚 - Українською

Читати книгу - "Тридцять дев’ять сходин"

237
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Тридцять дев’ять сходин" автора Джон Бакен. Жанр книги: Детективи. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 34 35 36 ... 39
Перейти на сторінку:
йду по їхньому сліду, буде нерозумно з їхнього боку не спробувати мене зупинити.

Я запитав себе: чи міг чоловік, якого я бачив учора ввечері в холі будинку сера Волтера, здогадатися, що я його впізнав? Чуття підказувало мені, що ні, і я твердо вирішив виходити із цього. Ще ніколи вся ця справа не здавалася мені такою заплутаною, як у той момент, коли, за всіма розрахунками, я мав би радіти майже гарантованому успіху…

У готелі Скейф відрекомендував мене капітану есмінця. Коротко з ним переговоривши, я вирішив, що варто витратити ще годину-другу й уважніше постежити за Трафальгар-Лодж.

Я знайшов місцинку вище по схилу пагорба, у саду покинутої вілли. Звідти відкривався чудовий вид на галявину, де двоє гравців якраз почали партію в теніс. Одним із них був старий, якого я вже бачив, іншим — чоловік трохи молодший, із шарфом клубних кольорів, зав’язаним навколо талії замість пояса. Грали вони з великим завзяттям, як справжні городяни, які вирішили якомога сильніше навантажити свої м’язи і провітрити легені на чистому повітрі.

Нічого більш невинного, ніж це видовище, не можна було й уявити. Досхочу накричавшись і нареготавшись, вони зробили перерву, щоб осушити по високому келиху, які на металевому підносі подала їм покоївка.

Я протер очі та запитав себе: чи не є я останнім дурнем у цьому всесвіті? Людей, які полювали за мною в шотландських пустищах на аероплані та в автомобілі — і особливо цього диявольського археолога, — оточували таємниця і морок. Їх неважко було асоціювати з ножем, який приштрикнув Скаддера до підлоги, і з жахливими замірами, прихованими під маскою миролюбності. Але переді мною були двоє простодушних городян, зайнятих нешкідливими фізичними вправами, що збиралися ось-ось повернутися в будинок до звичайної вечері, а за столом вони будуть обговорювати ціни на ринках, останні крикетні матчі і плітки їхнього рідного Сербітона.[56] Я готував пастку для стерв’ятників, але в сильце зненацька потрапили зо два жирних дроздів.

Незабаром з’явився ще один персонаж — молодий чоловік на велосипеді з мішком ключок для гольфу. Він неквапливо пройшов до тенісного корту, де був зустрінутий перебільшено бурхливими привітаннями. Двоє гравців явно над ним кепкували, і це кепкування звучало зовсім по-англійськи. Потім товстун, витерши чоло шовковою хустиною, оголосив, що має прийняти душ. Я навіть розчув його слова: «Еге ж, змусив ти мене попотіти, Бобе! Але тепер, коли я скинув пару-трійку фунтів, кінець твоїй перевазі. Завтра я всерйоз візьмуся за тебе, і тоді попуску точно не чекай!»

У всьому світі не було нічого більш англійського, ніж остання фраза!

Уся ця компанія попрямувала до будинку, а я залишився на місці, відчуваючи себе повним ідіотом. Схоже, я таки взяв помилковий слід. Припустимо, ці люди прикидаються. Але якщо це так — на кого розраховано їхнє удавання? Вони й гадки не мали, що я сиджу в заростях рододендронів за якихось п’ятдесят ярдів від них. Просто неможливо повірити, що ці троє добродушних джентльменів є чимось більшим, ніж звичайними мешканцями лондонського передмістя, які обожнюють ігри на свіжому повітрі. Нудні, тупуваті, обмежені, але явно такі, що не мають жодного відношення до шпигунського ремесла.

І все-таки їх було троє: старий, товстун і третій — смаглявий і худорлявий. Їхня вілла за багатьма ознаками збігалася з указівками у нотатках Скаддера, а за півмилі від неї стояла на якорі моторна яхта щонайменше з одним офіцером-німцем на борту. Я згадав про вбитого Каролідеса, про Європу, що вже здригалася від перших поштовхів майбутнього світового землетрусу, і про тих, кого я залишив у Лондоні,— людей, які з тривогою чекали розвитку подій у найближчі години. Прямо зараз сили пекла готувалися вирватися на волю. Так, «Чорний Камінь» переграв нас усіх, і якщо йому вдасться пережити цю червневу ніч, він безперешкодно покладе свій приз у банк.

Отже, залишався єдиний варіант: продовжувати робити свою справу так, ніби в мене немає і не було ніяких сумнівів — і якщо вже мені судилося виставити себе метушливим дурнем, зробити це слід ефектно і красиво.

Ніколи в житті я не брався за справу з більшою неохотою, ніж тієї хвилини. Я радше увірвався б у лігво анархістів із браунінгом на взводі або виступив з мухобійкою проти розлюченого лева, ніж удерся до затишної вілли трьох життєрадісних англійців із заявою, що їхня гра програна. О, як би вони наді мною посміялися!

Але тут я несподівано згадав про людину, яку одного разу вже споминав на цих сторінках. Мій приятель, старина Пітер Пієнаар, був найкращим слідопитом і розвідником із тих, кого я знав у Родезії,— але перш ніж стати респектабельним професіоналом, йому не раз доводилося вступати в конфлікти із законом і перебувати в розшуку. Якось ми з Пітером розговорилися про методи маскування, і він виклав мені свою теорію, яка мене вразила. Він сказав, що звичайні прикмети — крім абсолютно незаперечних, на кшталт відбитків пальців — майже не допомагають упізнанню, якщо втікач знає свою справу. Він висміяв фарбоване волосся, накладні бороди та інший дешевий маскарад. Насправді важливе тільки те, що Пітер назвав «атмосферою».

Якщо людина володіє умінням створити навколо себе обстановку, абсолютно не схожу на ту, в якій її бачили вперше, і — саме в цьому вся суть — злитися з цією обстановкою і вести себе так, ніби вона ніколи її не залишала, вона може загнати в глухий кут найпроникливіших детективів на світі. Пітер розповів мені, як одного разу запозичив у когось чорне пальто, вирушив до церкви і почав співати псалми і гімни, дивлячись в одну книгу з тим чоловіком, який його розшукував. Якби цей чоловік коли-небудь зустрічав Пітера у пристойній компанії, він неодмінно впізнав би його; але він бачив його тільки раз — коли Пітер погасив світло в пабі, палячи по лампам відразу з двох револьверів.

Цей спогад приніс мені першу розраду за весь день. Пітер був стріляним горобцем, а ті, за ким я стежив, — елітою у своїй справі. Що, як вони грали в гру Пітера? Тільки новачок намагається змінитися зовні. Розумний має звичайний вигляд, але спритно змінюється зсередини.

Пам’ятав я й інше правило Пітера — те, що стало мені в пригоді, коли я був «дорожнім робочим». «Ти не зможеш зіграти свою роль переконливо, якщо не вселиш собі, що ти і вона — одне ціле». Мої підопічні не мали потреби акторствувати — досить було просто «повернути вимикач» і найприроднішим чином перетворитися на завзятих тенісистів з усіма їхніми

1 ... 34 35 36 ... 39
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тридцять дев’ять сходин», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Тридцять дев’ять сходин"