Читати книгу - "Тридцять дев’ять сходин"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
4
Площа в центрі Лондона, утворена перехрестям Оксфорд-стріт і Ріджент-стріт. З 1900 року — також однойменна станція Лондонського метро.
5
Смерть — ворота життя (лат.).
6
Епір — область на північному заході Греції. У ході Першої світової війни проголошувалася автономною республікою.
7
Родина Бордова, яка подарувала католицькому світу в XV–XVI ст. двох пап і більше десятка кардиналів, залишилася в історії уособленням жадібної жорстокості, що перетворила церковну політику цього часу на низку підступних убивств.
8
Гірське озеро в Австрійському Тиролі.
9
Західна частина Будапешта (до 1873 року — самостійне місто).
10
Місто в Шотландії на березі затоки Ферт-оф-Форт (з 1920 року — північний район і порт Единбурга).
11
Гуркхи — британські колоніальні війська, сформовані з непальських добровольців.
12
Ріка в Зімбабве.
13
Крона — монета в 5 шилінгів (1/20 фунта стерлінгів, або 12 пенсів).
14
Томас Джонатан Джексон (1824–1863) — генерал Конфедеративних Штатів Америки в роки війни між Північчю та Півднем, один із найвідоміших воєначальників в історії США.
15
Збройне повстання племен матабеле і шона проти агентів Британської Південно-Африканської компанії, що тривало від березня 1896 до жовтня 1897 року. Вважається першою війною за національну незалежність в історії Зімбабве.
16
Землі, населені народом дамара. Дамара, поряд із бушменами, — одні з найдавніших жителів Намібії.
17
Серія залізничних довідників і путівників, названа на честь англійського картографа і видавця Джорджа Бредшоу (1801–1853). Видавалася в Манчестері від 1839 до 1961 року.
18
Вулиця, що з’єднує західну частину Лондона зі східною. Одна з найважливіших транспортних магістралей англійської столиці.
19
Місто на південному заході Шотландії.
20
Затока Індійського океану біля берегів Мозамбіку (сучасна назва — затока Мапуту).
21
Пустельний регіон на півдні Африки.
22
День святого Мартіна — святкується католицькою і англіканською церквами 11 листопада. У Шотландії — традиційний день сплати оренди.
23
Новорічна ніч (шотл.).
24
Уривок із поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай».
25
«Чемберс Единбург Джорнал» — шотландський щотижневий журнал. Видавався від 1832 до 1956 року.
26
Мається на увазі вірш Р. Кіплінга «Король».
27
Місто в ПАР, засноване 1871 року в зв’язку з відкриттям у його околицях родовищ алмазів.
28
Британська фірма — виробник дорогого чоловічого одягу. Заснована 1851 року.
29
Убивство Джованні Бордова (1474–1497) — першого сина Папи Римського Александра VI і його коханки Ванноцци деї Каттанеї — сталося проти ночі із 13 на 14 червня.
30
Довге просторе пальто з поясом.
31
Фритредерство (від англ. free trade — вільна торгівля) — напрям в економічній теорії, політиці і господарській практиці, що відстоює свободу торгівлі і невтручання держави у сферу приватного підприємництва.
32
Генрі Ірвінг (1838–1905) — видатний англійський актор-трагік.
33
Народ, який живе на території сучасних Зімбабве і Мозамбіку.
34
Популярна пісня на слова шотландського поета Вільяма Дугласа (1672?-1748).
35
Притока річки Твід у Шотландії.
36
Зрозумів? (фр.)
37
Місто на півдні Шотландії.
38
Англійська марка легкових автомобілів.
39
Вечір 5 листопада, коли в Англії традиційно відзначають розкриття «Порохової змови» (1605) феєрверком і спаленням опудала найбільш активного учасника змови — Ґая Фокса.
40
Ріка, що протікає пограниччям Англії та Шотландії.
41
Вищий орган церковної адміністрації у пресвітеріанській церкві.
42
Місто на півдні Шотландії.
43
Місто в графстві Чешир.
44
Місто в графстві Беркшир.
45
Ріка в графстві Гемпшир.
46
Невеликий, розміром з голуба, водоплавний птах із родини пастушкових.
47
Морське відомство (нім. Marineamt).
48
Перший лорд Адміралтейства — військово-морський міністр.
49
Курортне місто на північно-західному узбережжі графства Норфолк.
50
Дорога між містами Бат і Чіппенгем, ділянка Великої західної дороги — транспортної магістралі, яка з’єднує Лондон із західною частиною Англії.
51
Вулиця в центрі Лондона на південь від Сент-Джеймського парку.
52
Вулиця в центрі Лондона на південь від Пікаділлі.
53
Начальник головного штабу військово-морських сил Великої Британії.
54
Вантажне судно, яке приймає на борт будь-які вантажі не має заздалегідь обумовленого маршруту.
55
«Королівська яхтова ескадра» — один із найстаріших найбільш престижних англійських яхт-клубів, що базується на острові Байт у Ла-Манші. Судна, які належать до клубу, за давньою традицією несуть на флагштоках британський військово-морський прапор.
56
Район Лондона на правому березі Темзи.
57
Місто в графстві Суррей.
58
Мерщій… Човен, човен! (нім.)
59
«Чорний Камінь» у переможному вінці! (нім.)
60
Добровольчі формування, створені на початку Першої світової війни з ініціативи військового міністра Великої Британії Герберта Кітченера.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тридцять дев’ять сходин», після закриття браузера.