read-books.club » Фентезі » Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна 📚 - Українською

Читати книгу - "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"

195
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна" автора Роджер Желязни. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 308 309 310 ... 315
Перейти на сторінку:
сефірот, втілюють демонічні сили.

16

Біна — третя сефіра Дерева Життя, що інтерпретується як «розуміння».

17

Нецах — сьома сефіра Дерева Життя.

18

Алджернон Чарлз Свінберн (1837-1909) — англійський поет-декадент. Створив поетичну форму рондель.

19

Натяк на теорію корпускулярно-хвильового дуалізму, запропоновану Луї де Бройлем. Його гіпотеза полягає в тому, що будь-яка елементарна частка має хвильові властивості, а будь-яка хвиля має властивості, характерні для частинки.

20

«Квізінарт» (Cuisinart) — американський бренд кухонної техніки, що спеціалізується на виготовленні кухонних комбайнів (власне, саме з них і почалася історія брендуу 1971 році).

21

.30-30 (варіанти назви — .30-30 Winchester, .30-30, .30 WCF, 7,62x51 мм R) — гвинтівковий набій з фланцем американського походження, один з найстаріших серед тих, що й досі випускаються. .30-30 — один з найпопулярніших боєприпасів у США для спортивної стрільби (в т. ч. з реплік класичних гвинтівок) та полювання (пара Winchester Model 1894 та набої .30-30 в США стала практично синонімом полювання на оленів).

22

Гори Сандія — гірський хребет, розташований на схід від міста Альбукерке в штаті Нью-Мексико, на південному заході США.

23

Санґре-де-Крісто — гірський хребет у південній частині Скелястих гір. Простягається на території штатів Колорадо і Нью-Мексико.

24

Пекос — ріка в США, протока Ріо-Ґранде. Починається в горах Санґре-де-Крісто й протікає територіями штатів Техас і Нью-Мексико.

25

Адобе — різновид невипаленої цегли.

26

Цікаво, що сам Роджер Желязни мешкав у Санта-Фе. Він любив це місто за красу природи та можливість жити в маленькому містечку, яке б мало розвинену інфраструктуру.

27

Мауріц Корнеліс Ешер (1898-1972) — нідерландський художник-графік. Відомий концептуальними гравюрами, літографіями, майстерними оптичними ілюзіями, у яких досліджував принципи сприйняття тривимірного простору.

28

Г’ю Еверетт і Джон Вілер — американські фізики, які вперше запропонували Багатосвітову інтерпретацію квантової фізики наприкінці 1950-х рр.

29

Безіл Генрі Ліддел Гарт (1895-1970) — англійський військовий історик і теоретик, що суттєво вплинув на розвиток військової стратегії загалом та розвиток механізованої війни зокрема.

30

Shuttlejack Inc. — реальна компанія, яка займається пасажирськими перевезеннями в рейсових автобусах, що курсують між Санта-Фе й аеропортом міста Альбукерке в Нью-Мексико.

31

Томас Лермонт, відомий також як Томас-Римач — шотландський бард XIII століття, персонаж кельтського фольклору. Головний герой шотландської балади XVII століття «Томас-Віршувальник», у якій ідеться про зустріч Томаса з королевою ельфів, що, посадивши барда на коня позад себе, забрала його на гостину в свою країну.

32

Битва при Камероні — бій між французькою ротою із Іноземного легіону та мексиканськими військами під час франко-мексиканської війни 1861— 1867 років. 65 легіонерів протягом доби протистояли двом тисячам мексиканців. 30 квітня вважається Днем слави Іноземного легіону.

33

«Grateful Dead» — відомий американський рок-гурт, що існував з 1965 по 1995 рік. Суттєво вплинув на розвиток американського року. Окрім того, цей гурт був одним із перших у світі, що дав згоду шанувальникам безкоштовно записувати їхні пісні на концертах.

34

Цитата з «Гамлета» В. Шекспіра, дія 2, сцена 2.

35

Нема за що (ісп.).

36

Пласка булочка зі щільного тіста, яка ділиться на дві круглі половинки, товщина яких відповідає прорізам тостера. Їдять мафіни в гарячому вигляді з маслом, часом їх використовують для приготування сандвічів. Назва «англійський мафій» — суто американський винахід, адже в самій Англії мафіни зовсім інакші.

37

Канталупа — різновид дині.

38

«Pink Floyd» — британський рок-гурт, провідний представник жанру психоделічного та прогресивного року. Найвідоміший альбом — «The Dark Side of the Moon» 1973 року.

39

Данте Габріель Росетті (1828-1882 рр.) — англійський поет, художник, перекладач італійського походження, один із засновників «Братства Прерафаелітів».

40

Натяк на Євангеліє від Луки, гл. 8.

41

Дясордж Карлін (1937-2008) — американський комік, актор, письменник, «батько» стендап-комедії. Одним із перших почав використовувати під час виступів нецензурну лексику, за що регулярно притягувався до суду. Критикував суспільну мораль, релігію та політику. Одним із його культових монологів є «Сім слів, яких не можна казати по телевізору».

42

Балканська криза — війна Балканського союзу (Болгарське царство, Королівство Греція, Королівство Сербія, Королівство Чорногорія) проти Османської імперії з 9 жовтня 1912 р. по 30 травня 1913 р. Війна спалахнула через прагнення Королівства Сербія, Болгарського царства, Королівства Чорногорія і Королівства Греція розширити свої території. Завершилася Лондонським мирним договором.

43

Різновид класичного коктейлю «Маргарита», до складу якого входить подрібнена крига.

44

Леопольд Блум — головний персонаж роману Джеймса Джойса «Улісс», який блукає Дубліном, віддавшись буденним міркуванням.

45

За мотивами книги Екклезіяста 1:7: «Всі потоки до моря пливуть, але море — воно не наповнюється: до місця, ізвідки пливуть ті потоки, вони повертаються, щоб знову плисти!» (пер. І. Огієнка).

46

футів = 2,4 м.

47

Алюзія на опубліковану в журналі «OMNI» карикатуру Ґрегема Вілсона.

48

Балтазар Кастільоне (італ. Baldassare Castiglione; 1478-1529) — італійський письменник. У своєму головному творі — книзі діалогів «Придворний» (італ. II Cortegiano) відтворив тип ідеального придворного і картину вишуканих звичаїв та дотепних бесід, італійського суспільства часів Відродження.

49

«Over the Rainbow» (укр. «Над веселкою»), також часто «Somewhere over the Rainbow» (укр. «Десь над веселкою») — класична пісня-балада на музику Г. Арлена, слова Е. Гарбурга. Написана спеціально для фільму 1939 року «Чарівник країни Оз». Відзначена премією «Оскар» у номінації «Найкраща пісня до фільму».

50

Андрогінність, андрогінія — поєднання в індивіді як чоловічих, так і жіночих

1 ... 308 309 310 ... 315
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна» жанру - Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Хроніки амбера : у 2 томах. — Т. 2 : П'ятикнижжя Мерліна"