Читати книгу - "Бувайте, і дякуємо за рибу"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Що…?
— Я знаю, що це звучить божевільно, і всі навколо кажуть, що це всього лиш галюцинації, але якщо то все таки галюцинації, значить в мене вони були на великому екрані, в 3D і з 16-канальним Dolby Stereo звуком, і їх, мабуть, слід здавати в оренду людям, яким нудно на фільмах жахів. Здавалося, земля буквально розривається під моїми ногами, і… і…
Вона легенько пригладила траву, наче для того, щоб впевнитись в її реальності, і напевно змінила свою думку про те, що мала сказати.
— І я прокинулась в лікарні. І, здається, з тих пір мене то виписували, то знову відправляли туди знову і знову. Ось чому в мене розвилась інстинктивна нервозність, — сказала вона, — ніби зараз знову почнеться несподіване приголомшливе одкровення, що все буде гаразд. Вона поглянула на нього.
Артур просто перестав перейматись щодо дивних аномалій, які супроводжували його повернення в рідний світ, чи швидше доручив їх частині свого мозку під назвою «Варто обміркувати — Терміново.»
— Ось тобі і світ, — промовив він сам до себе. — Ось, незрозуміло з яких причин, світ. І він тут залишається. Зі мною на собі. Але зараз він, здавалося, поплив перед його очима, наче тієї ночі, в машині, коли брат Фенчьорч розказував йому дурнуваті історії про ЦРУ агента в резервуарі. Дерева попливли. Озеро попливло, але це було зовсім природно і немало б хвилювати, тому що сірий гусак щойно сів на нього. Ці гусі непогано розслаблялися на хвилях озера, і не мали жодних відповідей, на які Артур і Фенчьорч хотіли б знати запитання.
— Якби там не було, — сказала Фенчьорч, раптово і з широкою усмішкою на устах, — в мені є щось неправильне і тобі треба дізнатись, що це. Пішли додому.
Артур замахав головою.
— В чому справа? — запитала вона.
Артур замахав головою не тому, що не погоджувався з її пропозицією, яка на його думку була справді чудова, одна з найкращих в світі пропозицій, але тому, що він якусь мить намагався звільнити себе від нав’язливої думки, що як тільки-но він буде найменше цього очікувати Всесвіт раптом вистрибне з-за дверей і злякає його.
— Я просто намагаюсь розставити все по своїм місцям в голові, — відповів Артур, — ти сказала, що відчула наче Земля насправді… вибухнула…
— Так. Більш ніж відчула.
— Те, що всі інші називають, — сказав він вагаючись, — галюцинаціями?
— Так, але, Артуре, це сміхотворно. Люди думають, якщо просто сказати «галюцинації», то це пояснить все, що завгодно, і зрештою будь-що з того, що ти не розумієш просто перестане тебе цікавити. Це просто слово, яке не пояснює нічого. Воно не пояснює чому зникли дельфіни.
— Ні, — сказав Артур. — Ні, — додав він замислено. — Ні, — додав він знову, ще більш замислено. — Чекай, що? — сказав він нарешті.
— Не пояснює чому зникли дельфіни.
— Ні, — сказав Артур, — я розумію. Яких дельфінів ти маєш на увазі?
— Що значить, яких дельфінів? Я говорю про те, коли всі дельфіни зникли.
Вона поклала свою руку на його коліно, що змусило Артура усвідомити, що те поколювання, яке бігало вверх і вниз по його спині, було зовсім не її рука, яка легенько погладжувала йому спину, а натомість одне з тих бридких, моторошних відчуттів, які часто трапляються коли люди намагались йому щось пояснити.
— Дельфіни?
— Так.
— Всі дельфіни, — сказав Артур, — зникли?
— Так.
— Дельфіни? Ти кажеш, що всі дельфіни зникли? Це те, — запитав Артур, намагаючись бути абсолютно точним у цьому питанні, — що ти стверджуєш?
— Артуре, заради всього святого, де ти був? Дельфіни зникли в той же день коли я…
Вона пильно подивилась у його здивовані очі.
— Що?
— Ніяких дельфінів. Всі пропали. Зникли.
Вона подивилась на його лице.
— Ти насправді не знав цього?
З його здивованого виразу обличчя чітко було видно, що він не знав.
— І куди ж вони ділись? — запитав він.
— Ніхто не знає. Ось, що мається на увазі під словом зникли. — Вона зупинилась. — Хоча, є один чоловік, який каже, що знає де вони, але кажуть, що він живе в Каліфорнії, — сказала вона, — і ще божевільний. Я навіть думала з’їздити до нього, тому що він, здається, єдиний хто міг би роз’яснити, що зі мною трапилось.
Вона знизила плечима, а потім почала розглядати Артура. Фенчьорч поклала свою руку йому на щоку.
— Я справді хотіла б дізнатися де ти був, — сказала вона. — Мені здається з тобою також трапилось щось жахливе. Через це ми й розпізнали одне одного.
Вона окинула поглядом парк, на який вже спустилися сутінки.
— Ну що ж, — сказала вона, — тепер в тебе є кому розповісти.
Артур поволі почав випускати з себе цілий рік його подорожей. Дуже довгий рік повний зітхань.
— Це, — сказав він, — дуже довга історія.
Фенчьорч потягнулась через нього і дістала щось із своєї сумки.
— А з цією штукою можна щось зробити? — запитала вона. Річ, яку вона дістала із сумки була портативна і з батарейками, вся поношена, наче її кидали в доісторичні річки, пекли під сонцем, яке горить червоним у пустелі Какрафун, напівхоронили у мармурових пісках, які вистилають майже випарувані океани Сантраґінуса V, заморожували в льодовиках супутника планети Джанґлан Бета, футболили по кораблю, сідали, терли і просто знущались, і оскільки її винахідники розраховували, що з нею мають траплятись саме такі пригоди, вони завбачливо помістили її у міцний пластиковий корпус і написали на його корпусі великими дружніми літера слова: «Без паніки».
— Де ти це дістала? — запитав Артур, вражений, забираючи річ в неї.
— А, — сказала
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бувайте, і дякуємо за рибу», після закриття браузера.