Читати книгу - "Коротка історія семи вбивств"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
176
Джимі Гендрикс (1942-1970) — американський гітарист, співак і композитор, творчість якого пов’язана з такими напрямками, як есід-рок, блюз-рок та джаз-рок. За версією журналу «Роллінг стоун», Гендрикс був визнаний найкращим гітаристом світу.
177
«Діп Перпл» (Deep Purple) — британський рок-гурт, створений у лютому 1968 року в Гартфорді, Англія. «Бакмен-Тернер овердрайв» (Bachman-Turner Overdrive) — канадський гурт, створений 1972 року в місті Вінніпезі.
178
«Оральний секс» (Brain Salad Surgery) — альбом англійського гурту «Емерсон, Лейк енд Палмер» (Emerson, Lake & Palmer).
179
Міллі Смолл — ямайська співачка, найбільш відома своєю версією пісні американського рок-гурту «Кадилакс» (Cadillacs) під назвою «Мій хлопчик льодяник» (Му Boy Lollipop).
180
Айриштаун, Оґесттаун — райони Кінгстона.
181
«Казки дядечка Римуса» — збірна назва казок, основаних на негритянському фольклорі.
182
Рей Донован — головний герой однойменного американського телевізійного серіалу, спеціаліст із протизаконного усунення проблем багатих і знаменитих людей.
183
«Тек-9» — самозарядний пістолет шведського виробництва, популярний у злочинному світі.
184
«Середній прохід» (1962) — книжка Відьядхара Сураджпрасада Найпола — тринідадського і британського письменника індійського походження, лауреата Нобелевої премії з літератури.
185
«Френчменз коув» (Frenchman’s Cove — буквально «Французова бухточка») — відомий на Ямайці готель на північному узбережжі країни, поблизу міста Порт-Антоніо.
186
«Воґ Паттернз» (Vogue Patterns) — американський жіночий журнал про шиття.
187
«Степфордські дружини» (The Stepford Wives) — фантастичний роман відомого письменника Айри Левіна, написаний 1972 року, про Степфорд — невелике містечко, яке має одну дивну особливість: там жінки з ранку до вечора займаються домашнім господарством та дітьми, завжди мають гарний вигляд і слухаються своїх чоловіків. При цьому в них немає ніяких захоплень у житті, вони не спілкуються з друзями і не прагнуть розвиватися.
188
«Лоракс» — дитяча книжка американського письменника Доктора Сьюза. У ній засобами персоналізації розповідається про те, якої шкоди природі може завдати жадібність корпорацій.
189
Єльський університет — один з найстаріших та найпрестижніших вищих навчальних закладів США.
190
«Муді блюз» (Moody Blues) — британський рок-гурт, створений у Бірмінгемі 1964 року, один із засновників прогресивного року.
191
Роузтаун — один з районів Ямайки з поганою інфраструктурою.
192
«Топ гет», «Тіт фо тет», «Нептун» — назви розважальних клубів.
193
«Гайнекен» (Неіпекеп) — марка пива.
194
«Крім» (Creem) — американський щомісячний рок-журнал, що почав виходити з березня 1969 року.
195
«Темптейшнз» (The Temptations) — американський соул-гурт, утворений наприкінці 50х років у місті Детройті під назвою «Елґінз» (The Elgins).
196
Мікеланджело Антоніоні — італійський кінорежисер, представник течії неореалізму.
197
Один із чотирнадцяти округів Ямайки.
198
«Одинадцять друзів Оушена» — фільм Льюїса Майлстоуна 1960 року.
199
Ваятт Ерп (1848-1929) — американський полісмен, один із найвідоміших постатей часів Дикого Заходу.
200
Дишреґ (англ.) — ганчірка.
201
Ґарвіїзм — аспект чорного націоналізму, названий ім’ям його засновника Марка Ґарві.
202
«Душа на льоду», «Брат Соледад», «Як Європа ослабила Африку» — книжки чорношкірих авторів, присвячені проблемам своєї раси.
203
Норбрук — район у Кінгстоні.
204
Тут теж мається на увазі імператор Ефіопії Хайле Селассіє І.
205
Marićon (ісп.) — гомосексуал.
206
Putito (ісп.) — розпусник.
207
Hombre (ісп.) — чоловік, мужчина.
208
Ідеться про військову операцію в затоці Свиней 1961 року — невдалу спробу уряду США силоміць усунути від влади на Кубі комуністичний уряд Фіделя Кастро.
209
Hermano (ісп.) — брат.
210
Muchacho (ісп.) — хлопець, юнак.
211
ОПЕК — Організація країн-експортерів нафти (OPEC, англ. The Organization of the Petroleum Exporting Countries) — картель, створений нафтовидобувними державами для стабілізації цін на нафту.
212
Але в цій сраній країні все помилка (ісп).
213
Заради Бога, ти знаєш іспанську? (ісп.)
214
— Льюїсе, навіщо ти мене витяг з моєї сраної країни, щоб поговорити з цим сучим сином?
— Льюїсе, Льюїсе, просто покажи цьому сраному негритосику, як робити листи з вибухівкою. Або, може, позич йому «Кулінарну книжку анархіста». Він і його хлопці — сучари, але корисні. Поки що принаймні (ісп.).
215
Amigo (ісп.) — друг.
216
«Школа Америк» (The School of the Americas) (тепер — Інститут Західної півкулі зі співробітництва у галузі безпеки (Western Hemisphere Institute for Security Cooperation)) — спеціалізований військово-навчальний заклад, заснований 1946 року, що утримується коштом уряду США. За часів «холодної війни» готував кадри для антикомуністичних режимів.
217
Мартін Гайдеґґер (1889-1976) — німецький філософ-екзистенціаліст.
218
Одна з найвідоміших у Кінгстоні психлікарень.
219
Chico (ісп.) — хлопчик.
220
Puta (ісп.) — сучий син.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коротка історія семи вбивств», після закриття браузера.