Читати книгу - "Гра престолів"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Кетлін непорушно сиділа на коні, оточена гвардійцями з Галом Молленом на чолі, й чекала, як раніше чекала на Брандона, Неда й на батька. Вона стояла високо на пагорбі, й дерева майже цілком затуляли те, що відбувалося внизу. Один удар серця, два, чотири — і їй здалося, що в лісі, крім неї та її охорони, нікого більше немає. Решта розчинилися в зелені.
Та коли вона поглядом перетнула долину й підвела очі на дальній пагорб, то помітила, як із тіні дерев виїхала кавалерія Великого Джона. Вони рухалися довгою шерегою, нескінченною шерегою, і коли нарешті випірнули з лісу, одну коротку мить Кетлін бачила тільки місячне світло на кінчиках їхніх списів, так наче з пагорба спускалися тисячі болотяних вогнів, сріблясто сяючи.
А тоді вона кліпнула — й перед очима знову постали люди, які квапилися вниз убивати або умирати.
Згодом вона не могла з певністю сказати, що бачила бій. Однак усе чула: долину переповнювала луна. Хрускіт зламаного списа, брязкіт мечів, крики «Ланістер!», «Вічнозим!», «Таллі! Річкорин і Таллі!». Збагнувши, що все одно нічого не видно, вона заплющила очі й дослухалася. Навколо неї ожила битва. Долинав тупіт копит, плеск води під чоботами у мілкому струмку, гупання мечів об дубові щити, дряпання криці об крицю, свист стріл, грім барабанів, нажахане іржання тисяч коней. Люди лаялися й молили пощади, отримували її — або ні, виживали — або помирали. Пагорби грали зі звуком дивні жарти. Одного разу Кетлін почула Робів голос так чітко, наче син стояв поряд, гукаючи: «До мене! До мене!» І ще вона почула ричання й гарчання деривовка, і клацання довгих зубів, які дерли плоть, і зойки страху та болю — людські й кінські. Невже там лише один вовк? Важко було сказати напевне.
Але поступово звуки затихли, лишилося тільки вовче виття: на сході прорізався червоний світанок, і Сіровій знову завив.
Роб повернувся до Кетлін на іншому коні: замість сірого жеребця, на якому він спускався в долину, тепер під ним був рябий мерин. Вовча голова на дубовому щиті була мало не вся порубана, і на місці видовбин прозирало необроблене дерево, але Роб начебто лишився неушкоджений. Та коли він наблизився, Кетлін побачила, що кольчужна рукавиця й рукав сюрко чорні від крові.
— Ти поранений,— мовила вона.
Піднісши руку, Роб стиснув і розтиснув пальці.
— Ні,— мовив він.— Це... мабуть, Торенова кров, або...— похитав він головою.— Навіть не знаю.
За ним схилом пагорба рухалася юрма вояків — брудних, пом’ятих і усміхнених — на чолі з Теоном і Великим Джоном. Вони тягнули сера Джеймі Ланістера. І кинули його під копита коневі Кетлін.
— Царевбивця,— оголосив без жодної потреби Гал.
Ланістер підвів голову.
— Леді Старк,— зронив він, стоячи навколішках. З порізу на голові на щоку бігла кров, але бліде світанкове світло знов помалювало його блискуче волосся в золотистий колір.— Я би подав вам свій меч, але, здається, втратив його.
— Мені не потрібен ваш меч, сер,— мовила Кетлін.— Віддайте мені мого батька й брата Едмура. Віддайте мені дочок. Віддайте мого лорда-чоловіка.
— Боюся, їх я теж втратив.
— Шкода,— холодно відтяла Кетлін.
— Убий його, Робе,— під’юджував Теон Грейджой.— Рубай йому голову.
— Ні,— озвався син, стягуючи закривавлену рукавицю.— З живого з нього користі більше, ніж з мертвого. Та й батько ніколи не схвалював страту полонених.
— Мудрий чоловік,— мовив Джеймі Ланістер,— і благородний.
— Заберіть його й закуйте в ланцюги,— проговорила Кетлін.
— Робіть, як каже моя леді-матір,— звелів Роб,— і приставте до нього добру охорону. Бо лорд Карстарк так і мріє побачити його голову на палі.
— І побачить,— кивнув Великий Джон, комусь махнувши. Ланістера забрали, щоб перев’язати й закути в ланцюги.
— А чому Карстарк хоче його смерті? — запитала Кетлін.
Роб задивився на ліс із таким самим замисленим виразом на обличчі, який часто бував у Неда.
— Він... він повбивав...
— Синів лорда Карстарка,— пояснив Галбарт Гловер.
— Обох,— сказав Роб.— Торена й Едарда. І Дарина Горнвуда також.
— Коли Ланістер заведеться, його ніхто не здолає,— мовив Гловер.— Побачивши, що терпить поразку, він зібрав своїх підданих і почав пробиватися через долину, сподіваючись дістати Роба. І майже дістав.
— А меч свій він утратив, лишивши у шиї Едарда Карстарка, а спершу відтяв ним руку Торенові й розрубав голову Дарину Горнвуду,— мовив Роб.— І весь цей час кричав до мене. Якби його не спробували зупинити...
— ...зараз на місці лорда Карстарка була б у жалобі я,— закінчила за нього Кетлін.— Твої захисники виконали свою присягу, Робе. Загинули, обороняючи свого сюзерена. Оплач їх. Вшануй їхню відвагу. Але не зараз. Зараз плакати часу немає. Може, ти й відтяв голову змії, але три чверті її тіла і досі звиваються навколо замку мого батька. Ми виграли битву, але не війну.
— Зате яку битву! — гаряче вигукнув Теон Грейджой.— Міледі, корона не бачила такої перемоги з часів Полум’яного поля. Присягаюся, Ланістер утратив десятьох вояків на кожного нашого. Ми взяли в полон близько сотні лицарів і ще дюжину лордів-прапороносців. Лорда Вестерлінга, лорда Бейнфорта, сера Гарта Грінфілда, лорда Естрена, сера Тайтоса Бракса, Малора Дорнянина... а ще трьох Ланістерів, окрім Джеймі: племінників самого лорда Тайвіна — двох синів його сестри і сина його покійного брата.
— А лорда Тайвіна? — урвала його Кетлін.— Ви лорда Тайвіна випадково не захопили, Теоне?
— Ні,— озвався Теон, змовкнувши на півслові.
— От поки не захопите, до кінця війни ще далеко.
Підвівши голову, Роб відкинув з очей волосся.
— Мамина правда. Попереду ще Річкорин.
Данерис
Над халом Дрого повільно кружляли мухи, дзижчачи крильцями; то було неголосне, майже нечутне дзуміння, від якого Дані ставало моторошно.
Сонце стояло високо й палило безжалісно. Від низеньких кам’янистих пагорбів хвилями підіймався жар. Між набряклих грудей Дані стікала тонка цівка поту. Чутно було тільки мірний стукіт копит, ритмічний брязкіт дзвоників у волоссі Дрого та голоси далеко позаду.
Дані не відривала очей від мух.
Великі мухи, завбільшки з бджіл, бридкі, з фіолетовим відтінком, блискучі. Дотраки називають їх кривавими мухами. Рояться вони на болотах і ставках, ссуть кров з людей і коней і відкладають яйця на трупах і в ранах. Дрого терпіти
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.