read-books.club » Класика » Венеціанський купець, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"

127
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Венеціанський купець" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: Класика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 20 21 22 ... 31
Перейти на сторінку:
style="">(читає)

«Ваша світлосте, маю вас повідомити, лист ваш застав мене тяжко хворого. Але саме тоді, коли прибув сюди ваш посланець, у мене гостював один молодий доктор з Рима; ім’я йому - Балтазар. Я познайомив його з позовом, що його подав єврей на купця Антоніо; багато книжок із цього приводу переглянули ми з ним разом. Він знає мою думку і, підсиливши її власною вченістю (я не знаходжу слів, щоб скласти їй достойну ціну!), познайомить вас із нею. На ваше прохання посилаю його вашій світлості замість себе для розв’язання згаданої справи. Прошу вас уклінно: хоч він ще надто молодий, проте не відмовте йому в належній повазі, бо ще ніколи не зустрічав я такого молодого тіла з такою старою головою. Залишаю його на вашу ласку; але переконаний, що рекомендацію мою він якнайкраще виправдає на ділі сам».

 

Дож

Ви знаєте, що пише наш Белларйо.

А ось іде, мабуть, і доктор сам.

 

Входить Порція в убранні доктора права.

 

Потиснути дозвольте руку вам.

Прислав сюди вас наш старий Белларйо?

 

Порція

Так, ваша світлосте.

 

Дож

Вітаю вас!

Прошу, займайте місце. Вам, звичайно,

Уже відомий позов, що зібрав

Цей суд?

 

Порція

Я знаю справу до кінця.

Хто ж тут купець, а хто єврей?

 

Дож

Антоньйо!

І Шейлок! Ближче підійдіть до нас!

 

Порція

Вас звати - Шейлок?

 

Шейлок

Шейлок - звать мене.

 

Порція

Ви подали занадто дивний позов!

Проте в Венеції такий закон,

Що вам відмовити не може суд

Розглянуть вашу справу.

(До Антоніо)

Це на вас

Така чекає небезпека?

 

Антоніо

Так.

Цього він вимагає.

 

Порція

Ви розписку

Визнаєте?

 

Антоніо

Так, визнаю.

 

Порція

Тоді

Єврей повинен бути милосердий.

 

Шейлок

З якої ж то причини я повинен?

Скажіть мені.

 

Порція

До милості такої

Присилувать не можна. Наче дощ

Рясний, вона на землю тихо пада

З небесних хмар; благословення в ній

Подвійне, бо благословля вона

Тих, хто дає і хто її приймає.

Це сила найсильніших! Прикраша

Вона монархів більше, ніж корона!

А їх монарший скіпетр - символ тобто

Їх гідності і величі - найперша

Ознака тимчасовості їх сили,

І він вселяє перед королем

Лиш страх. Від скіпетра значніша милість!

Вона царює в серці королів,

Вона - то атрибут самого бога!

Могуть монарша лиш тоді подібна

До божої, коли творити може

І милосердий, і правдивий суд.

Єврею, правосуддя просиш ти,

Але подумай, зваж мої слова:

Коли б усім платилось по ділах,

То хто спастися міг би? Всі ж бо ми

Благаємо в молитві милосердя,

І милосердим бути нас навча

Молитва. Я для того це кажу,

Щоб ти зм’якшив свій справедливий позов.

Відмовиш ти - Венеції закон

Повинен винести суворий вирок

І засудить купця.

 

Шейлок

Хай упадуть

Мені на голову мої діла!

Закону вимагаю я і сплати

По зобов’язанню!

 

Порція

Хіба не може

Антоніо сплатить грошима?

 

Бассаніо

Може.

Даю за нього тут подвійну суму.

Якщо цього замало, я готовий

Удесятеро збільшити її

І головою, серцем та руками

У тому поручуся. А коли

Й цього йому замало, о, тоді,

Виходить, злість перемагає правду!

Благаю вас, єдиний раз закон

Ви владі підкоріть своїй, вчиніть

Неправдою малою вищу правду

І лютого диявола злу волю

Приборкайте!

 

Порція

Ні, так не можна! Ні!

В Венеції нема такої сили,

Яка могла б закон наш непохитний

Змінити. Прецедент такий в майбутнім

Подав би прикрий приклад. Це могло б

Численних лих накоїти в країні.

Ні, так не можна.

 

Шейлок

О! Це Даніїл 50

Прийшов судити нас! Так, Даніїл!

О мудрий, юний судія! О, як

Тебе я високо шаную!

 

Порція

Прошу,

Дозвольте глянути мені на ту

Розписку.

 

Шейлок

Докторе шановний мій.

Будь ласка, ось вона!

 

Порція

Адже тобі

Дають утроє більшу суму, Шейлок?

 

Шейлок

А клятва? Клятва? Дав я небу клятву!

Я гріх тяжкий на душу не візьму

І не зламаю клятви! Ні! За всю

Венецію того я не зроблю!

 

Порція

Строк зобов’язання минув, тому

Єврей цей може вирізать законно

В Антоніо у грудях м’яса фунт.

Проте, єврею, милосердий будь,

Візьми потрійну суму і дозволь

Це зобов’язання порвать.

 

Шейлок

Коли

По ньому повністю одержу плату.

Достойний ви суддя - це ясно нам;

Ви знаєте закон, і справу цю

Ви зрозуміли добре. Ви - підпора

Законних прав, а через те прошу:

Кінчайте суд, виносьте швидше вирок.

Душею вам своєю присягаюсь:

Немає в світі язика такого,

Щоб міг змінити рішення моє!

Я вимагаю плати по розписці!

 

Антоніо

Всім серцем я благаю суд кінчать

Цю справу - винести свій вирок.

 

Порція

Добре,

Хай буде так. Готуйте ваші груди

Під ніж його.

 

Шейлок

О судія правдивий!

О мудрий молодий суддя!

 

Порція

Бо сенс

І текст закону з стягненням тим згідні,

Що вписане в умову.

 

Шейлок

Щира правда!

О мудрий, чесний судія! Наскільки ж

Своєю мудрістю старіший ти,

Ніж маєш вигляд!

 

Порція

Оголіть же груди!

 

1 ... 20 21 22 ... 31
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Венеціанський купець, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"