Читати книгу - "Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
354
Еспанська Армада — Непереможна Армада — іспанський флот, що був посланий у 1588 році королем Філіпом II для завоювання Англії і зазнав поразки від англійського флоту.
355
Спокутний козел — козел відпущення або цап-відбувайло — ритуальна тварина, на яку, згідно з іудейськими обрядами, покладали гріхи всього народу і під час свята Йом Киппур відпускали у пустелю або ж скидали зі скелі. Ідіома “козел відпущення” означає людину, на яку покладається відповідальність за невдачу чи поразку цілого колективу чи групи людей.
356
... мав свою Ахіллесову п’яту — мав вразливе місце. Ахіллес — у давньогрецькій міфології син фесалійського царя Пелея та морської богині Фетіди, герой Троянської війни. Щоб загартувати сина, Фетіда купала його у водах Стіксу, тримаючи за п’яту. Згодом Ахіллес став непереможним воїном, усе тіло якого, за винятком п’яти, було невразливим. Саме у п’яту і влучила стріла його запеклого ворога Паріса, що призвело до смерті героя.
357
сад Капулеті — алюзія до трагедії Вільяма Шекспіра “Ромео і Джульетта”, дія декількох сцен якої відбувається у фруктовому саду родини Капулетті; тут “сад Капулеті” означає “сад коханої”.
358
(Transients in Arcadia, 1904)
359
Едирондек — Адирондакські гори на півночі США.
360
Караван-сарай — (персидське, буквально — дім караванів), постоялий двір у містах на торгових шляхах Ближнього сходу і Середньої Азії, що славився розкошами і був надійно захищений від нападів розбійників.
361
(The Rathskeller and the Rose, 1904)
362
Октета — інструментальний музичний твір для восьми виконавців (муз. термін).
363
Ленман Томпсон — відомий актор, режисер і драматург (1833— 1911).
364
Джон Дрю — популярний американський актор (1853—1927).
365
Джим Корвет — популярний американський актор (1866—1933).
366
Терпсіхора — в античній міфології одна із дев’яти муз, покровителька наук і мистецтв, муза танців і хорового співу. У переносному значенні інколи вживається на позначення балерини і балетного мистецтва.
367
Фіоритура — орнаментальний пасаж, який прикрашає мелодію. Фіоритура застосовувалася головним чином у вокальній музиці, особливо широко — в італійській опері XVIII ст.
368
(The Clarion Call)
Дата написання остаточно не з’ясована.
369
... доведеться тобі сісти на стілець — тут мається на увазі — “сісти на електричний стілець”, тобто бути страченим.
370
Фараони — поліцейські (жарг.).
371
(Extradited from Bohemia)
Дата написання остаточно не з’ясована.
372
Гарлемський танцклас — Гарлем (Harlem) — негритянський квартал на острові Манхеттен у Нью-Йорку.
373
Бастьен, Ле-Паж — Жюль Бастьєн-Лепаж (1848—1884) — французький художник, на більшості картин якого зображені сцени селянського життя.
374
Жером — Жан-Леон Жером (1824—1904) — французький художник і скульптор, що прославився полотнами на історичні і античні сюжети.
375
Чарівниця Цірцея — Цірцея — у грецькій міфології донька бога сонця Геліоса, чарівниця, кохана античного героя і мандрівника Одіссея: в поемі Гомера “Одіссея” йдеться про те, як вона обпоїла друзів Одіссея й перетворила їх на свиней. Цірцея незрідка виступає символом жіночого кохання.
376
Роза Бонер — Марі-Розалія Бонер (1822—1899) — відома французька скульпторка, художник-анімаліст.
377
... галети, спеціально виготовлені для Парнасу, тим часом як боги з Олімпу, посміхаючись, попивали собі нектар... — Парнас — у давньогрецькій міфології гора у Фокіді — місце проживання Аполлона і муз; Олімп — гора, на якій, згідно з уявленнями давніх греків, мешкали боги.
378
... смертоносний погляд василіска... — Василіск — міфологічна потвора з головою півня, тілом жаби, хвостом змії та пташиними крильми, уже одним своїм поглядом він здатен убивати все живе. У християнстві василіск — втілення диявольських сил.
379
Генрі Джеме — Генрі Джеймс (1843—1916) — американський письменник і критик, який більшу частину свого життя мешкав у Європі. У 1905 році він здійснив подорож Сполученими Штатами, під час якої виступав з публічними лекціями.
380
...душа її палала вогнем Андалузії — Андалузія — південна область Іспанії, найбільш спекотний і сонячний куточок Європи; тут географічна назва символізує гарячу пристрасть.
381
Філістер — самовпевнена, обмежена, малоосвічена людина. Німецькі романтики критикували філістерів за лицемірство, бездуховність і апологетику матеріальних цінностей. Згодом поняття “філістер” стало загальновживаним у більшості європейських мов.
382
Діккенс — Чарльз Діккенс (1812—1870) — видатний англійський письменник.
383
Пракс Італіс — леді очевидно хоче сказати Пракситель. — Пракситель (біля 390 — біля 330 до н.е.) — видатний давньогрецький скульптор, провідний представник новоаттичної школи пластики. Автор славнозвісних композицій “Гермес з немовлям Діонісом”, “Аполлон, що вбиває ящірку”, “Афродіта".
384
Венера — римська богиня садів, яка згодом почала ототожнюватися з грецькою богинею кохання Афродітою.
385
Анно Доміні — християнське літочислення, що починається від народження Ісуса.
386
Вельзевул — у Старому Заповіті — сірофінікійське божество “Баал-зебуб” (володар мух), у Новому Заповіті — Веєльзевул, господар дому, прізвисько князя бісів, одне з імен сатани.
387
“Дама з камеліями” — драма французького письменника і драматурга Александра Дюма-сина (1824—1895). В оригіналі новели О.Генрі згадується Камілла — головна героїня цієї драми.
388
Лоля Монетц, — Марія Долорес Еліза Розаліна Джілберт (1818— 1861) — ірландська авантюристка, “іспанська” танцюристка,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели», після закриття браузера.