read-books.club » Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

147
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: Любовні романи. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 18 19 20 ... 167
Перейти на сторінку:
мало. У тебе в животі наступний законний нащадок Ґленкірка. Ти дозволиш йому народитися безправним?

— Не витрачайте дарма слів, дядьку. Я не піду заміж за Патрика. Йому не потрібна дружина. Йому потрібна племінна кобила — річ, що допоможе зробити синів: Він уважає, що я його власність. Він сам мені таке сказав.

Патрик скривився.

— Будь ласка. Кат. Я кохаю тебе, голубко. Я мало не збожеволів, думав лише про тебе й наше дитя. Будь ласка, люба! Ти ж виношуєш мого сина.

— Ні, мілорде. Не твого сина. Твого байстрюка!

Граф похитнувся, ніби вона вдарила його, і на мить Чарльзові Леслі стало шкода свого небожа. Умовити Кат дати весільні клятви було нелегким завданням, але він став абатом монастиря не завдяки м'якій вдачі.

— Небоже, залиш нас. — Коли Патрик пішов і двері за ним зачинилися, Чарльз Леслі повернувся до своєї небоги. — Гаразд, Катріоно, поговорімо. Я хочу почути всю історію. Рік тому ти охоче збиралася заміж за Патрика. То що ж сталося, що між вами тепер така прірва?

Зітхнувши, вона опустилася в крісло.

— Спочатку просто виникло непорозуміння. Фіона сказала, що спала з ним, і я розлютилась — а як тут не сердитись? Він доводив, що любить мене, і, як здавалося, спав з іншою жінкою.

— Ти могла б перепитати в нього, дитино, — сказав абат.

— Дядьку! Про нього ходить слава, і я була зовсім юною дівчинкою. Коли він знайшов мене, дядьку, у моєму домі, в А-Куїл, то побив і зґвалтував! Він сказав, що я річ, за допомогою якої він зробить синів, і що я не повернуся додому, доки не завагітнію від нього, бо тоді мені доведеться вийти за нього заміж. Я просто не матиму вибору.

Абат подумки подякував Богові, що обрав життя заради релігії. Жінки, особливо народжені в його родині, могли завдати страшного клопоту.

Кат провадила далі:

— Він називав мене своєю власністю. Я нічия не власність! Коли Патрик визнає в мені особистість, а не якийсь додаток до нього, тоді я поміркую про шлюб із ним.

Чарльз Леслі зітхнув. Усе було ще гірше, ніж він думав. Проте, — і він усміхнувся від цієї думки, — його небога виявилася чудовим стратегом. Вона загнала графа Ґленкірка в глухий кут. Якщо він хотів свого законного сина — абат навіть не припускав, що дитина може бути й дочкою, — йому доведеться пристати на її вимоги. Абат вирішив звернутися до материнського інстинкту Кат.

— Невже, небого, у тебе немає жодних почуттів до твого дитятка?

— Ні, — відповіла вона. — А мають бути?

Чарльз Леслі просто вибухнув:

— Господи Боже мій! Ти найдивакуватіша з матерів, яких я знаю! Не мати почуттів до власної дитини?

Кат засміялася.

— Що за нісенітниці, дядьку. Чому б мені зараз мати якісь почуття до своєї дитини? Я її не знаю. Я її ніколи не бачила. Від чого мені розчулюватись? Від мрій? Дурниці! Якщо я мріятиму про блакитноокого рудоволосого хлопчину, а він виявиться з карими очима й чорнявим… — Вона зупинилася на мить, а потім урочистим голосом додала: — Або ще гірше, білявою дівчинкою! Що ж, дядьку, я б тоді дуже розчарувалася. І це не кажучи вже про те, що ми з батьком дитини не в найкращих стосунках.

Чарльз Леслі підібгав губи.

— Ти навмисно все ускладнюєш, — сказав він.

— Так, — безвинно погодилася вона. — Це все від утоми. Я ношу такий тягар, дядьку. Ви з Патриком можете переночувати тут. Якщо, виходячи, погукаєте до мене місіс Керр, я доручу їй потурбуватися про вас.

Він з усією гідністю спустився до бібліотеки на першому поверсі. Патрик чекав. Абат похитав головою.

— На це знадобиться час, хлопче. Вона взяла гору й не збирається легко поступатися тобі.

— Але вона мусить!

— Ні, хлопче. Отут будь обачний. Це і є твоя перша помилка. Ти впевнений, що можеш змусити Кат коритися тобі, а ти не можеш. Вона горда, і вона найнезалежніша з жінок, яких мені доводилося зустрічати. Моя бабуся, Джанет Леслі, була дуже схожа на неї. Однак у неї вистачало й мудрості на додачу до цього свавілля.

— Цікаво, чи мала вона її, коли була такою ж юнкою, як Кат, — задумливо промовив Патрик.

— Гадаю, мала, якщо згадати все, що вона пережила, — відповів настоятель. — Утім, нині, небоже, наше завдання — Катріона. Вона дуже розлючена на тебе через те, що ти говорив про неї й робив із нею. Вона відчуває, що ти цікавишся не її особистістю, а її здатністю народжувати дітей. Ти маєш утішити її. Жінки, яким незабаром народжувати, міркують якось дивно.

— Я не розумію, чого вона хоче, — скаржився граф. — Я кохаю її. Хіба цього не досить?

— Ні, небоже, не досить. Ти думаєш тільки про себе. Я не впевнений, що достеменно розумію, чого саме вона хоче, але, як на мене, їй потрібно, щоб ти цікавився нею як людиною. Говорив із нею, радився з нею з питань, що стосуються вашого спільного життя, а не лише ставив вимоги. Катріона, зрештою, добре вихована та освічена молода жінка. Я думаю, Патрику, що всі твої негаразди через те, що ти спілкувався з безліччю жінок низького походження, а тепер не знаєш, як поводитись зі шляхетною жінкою. Катріона не іграшка. І доки ти цього не зрозумієш, вона не підпустить тебе до себе.

Граф спаленів. Однак не встиг нічого сказати на свій захист — у дверях з’явилася місіс Керр і запросила обідати.

— Ваша господиня приєднається до нас? — запитав абат.

— Ні, мілорде. Вона спатиме до вечора.

Вони їли мовчки. Абат задоволено завважив, що Кат чудово харчувалася. На перше був ситний суп із морквою, ячменем і товстими шматками баранини. Потім з’явилися великі миски свіжозловлених устриць, напівсире яловиче філе, жирний каплун, мариновані артишоки й пиріжки з кролятиною та олениною. Були й гарячий хліб, щойно з печі, солодке вершкове масло, а також пиріг із грушами, яблуками, горіхами та спеціями й наостанок вишуканий сир. їхні келихи неодноразово наповнювали хорошим червоним вином.

Стримано відригнувши, настоятель зауважив:

— Ти не голодуватимеш із Катріоною в себе вдома, небоже. Вона добре дбає про стіл.

— Якщо тільки для початку вона повернеться до мене додому, — сумно відповів граф.

День тягнувся довго. Абат пішов до своєї кімнати, щоб поспати й учинити відправу. Занепокоєний, Патрик знайшов свій плащ і вийшов у місто. Лютневий холод пронизував його, і, вдихаючи вітер, він відчував, що надвечір піде сніг. Граф ішов, не думаючи. Він ішов, щоб заспокоїти почуття, які вирували в ньому. Аж раптом угледів маленьку ювелірну крамничку й зазирнув усередину.

1 ... 18 19 20 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"