Читати книгу - "Майстер реліквій"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Альбрехт перехрестився. Дісмас також.
— Звичайно, я в захваті,— кивнув Дісмас.
Деякий час вони витріщалися один на одного.
Нарешті Дісмас промовив:
— Мені шкода герцога Савойського.
— Чому саме його?
— Коли цю плащаницю побачить світ, усі зрозуміють, чим є його плащаниця. А тоді, звісно, все ні до чого. Хто піде у паломництво в Шамбері, щоб прикластися до простого шматка тканини? Більше ніяких паломників. Бідолаха герцог.
— Ага, то мій кузен поінформований щодо нової плащаниці?
Дісмас набрав виразу обличчя людини, що опирається спокусі розголосити величезну таємницю.
— Кузене, — згодом сказав він, — я в дуже незручному становищі.
Альбрехт співчутливо кивнув.
— Як же так, сину мій? Ви знаєте, що моя любов до вас безмежна. Як я можу допомогти? Розважте свою душу.
— Річ, про яку ви говорите, вона… вона… зараз у мене.
— Чудово!
— Але, на жаль, маю повідомити свого кузена, що вона вже обіцяна.
— Що значить — обіцяна?
— Курфюрсту Фрідріху.
Очі Альбрехта уп'ялися в шкіряну сумку, що висіла в Дісмаса на боці.
— Я маю це побачити, Дісмасе.
— Можливо, краще не дивитися, кузене? Якщо ви побачите, це може тільки…
— Що?
— Боюся, це може викликати у мого кузена бажання…
— Кажи прямо, чоловіче.
— Отримати її. Вона має велику силу.
— Я наполягаю, Дісмасе.
Дісмас зітхнув.
— Якщо мій кузен наказує.
Довгий трапезний стіл стояв навпроти стіни. Дісмас прибрав з нього все. Потім поклав на нього шкіряну сумку, розстібнув ремені і перехрестився. Альбрехт також перехрестився. Дісмас розстелив плащаницю і з поклоном відступив назад.
— Ecce homo[13].
Альбрехт аж рота роззявив.
Вони зустрілися знову у кабінеті Альбрехта для вечірньої трапези.
Після демонстрації плащаниці Дісмас прикинувся втомленим і висловив бажання прийняти ванну, лишивши, таким чином, Альбрехта у кабінеті один на один із плащаницею. За цей час жадоба архієпископа посилилась.
Вечеря була розкішною, різних наїдків було вдосталь, вина — найкращі з тих, що вдалося відшукати у погребах палацу. Альбрехт щоразу наповнював келих Дісмаса по самі вінця. Дісмас підготувався до цього, випивши перед вечерею чашку оливкової олії, щоб захистити шлунок і не сп'яніти. Проте, він прикидався, що напідпитку.
— Отже, Дісмасе, ви кажете, що плащаницю обіцяно Фрідріху.
— І так, і ні. Так. Ні. Але, ну, так. Я гадаю, обіцяно.
— Так? Чи ні?
— Мій дорогий дядечко Фрідріх… Давайте вип'ємо за нього!
Дісмас підняв свій келих.
— За Фрідріха Мудрого, курфюрста Саксонії. Доброго здоров'я йому. І довгих років життя.
Альбрехт похмуро підняв свій келих.
— Фрідріх… Плащаниця… Чому вона обіцяна Фрідріху? Це правда? Я не розумію вас, Дісмасе.
Дісмас піднявся, хитаючись, і простягнув свій келих до плащаниці.
— Давайте краще вип'ємо за плащаницю, — сказав Альбрехт.
Дісмас був спантеличений.
— Чи годиться, кузене, пити за плащаницю господа нашого Христа? Звичайно, це вино гідне того…
— Сядьте, Дісмасе, — наказав Альбрехт, роздратовуючись усе сильніше. — Так, можна випити за плащаницю. Хоча зараз…
— Знаєте, кузене, — перебив Дісмас. — Усе своє життя мисливця за реліквіями я мріяв знайти плащаницю. І тепер Господь забажав, щоб вона потрапила мені до рук.
Дісмас перехрестився.
— Пропоную тост. За Бога. Е-е, чи це буде доречно?
— Так. Я впевнений, що це Боже благовоління. Але все ж скажіть мені, які наміри у Фрідріха щодо плащаниці?
Дісмас знизав плечима.
— Він завжди хотів її. І тепер, — Дісмас ударив по столу, — матиме. Дуже гарне вино, кузене.
— Радий, що вам подобається. Випийте ще. Але, Дісмасе, я теж завжди хотів плащаницю. І ви давно про це знаєте. Нещодавно я просив вас дізнатися, чи не можна купити для мене плащаницю з Шамбері.
— Просили. Просили, так. Я пам'ятаю. Так.
Дісмас майже ліг на стіл.
— Знаєте, що я вам скажу, кузене…
— Що?
— Після того як я відвезу справжню плащаницю Фрідріху, якщо ви не проти, я поїду в Шамбері і подивлюся, чи не продасть герцог Савойський вам свою.
Дісмас гикнув.
— Ой, вибачте. Я думаю, коли справжня плащаниця буде виставлена у Віттенберзі, герцог Савойський може подумати — та якого біса, і продати нам свою.
Дісмас помахав пальцем у повітрі.
— Присягаюся, що виторгую її за пристойну ціну. Я скажу йому: слухай сюди, ваше герцогство, уже весь світ знає, що твоя плащаниця це просто лахміття, шматок рядна. Справжня — у Віттенберзі… Чудове вино, еге ж?
— Дісмасе, — сказав Альбрехт. — Послухайте мене. Я не хочу плащаницю герцога Савойського. Я хочу ось цю плащаницю.
Палець Альбрехта вказував на стіл.
Дісмас співчутливо зітхнув.
— Знаю. Я б теж хотів, щоб вона не була обіцяна дядечкові Фрідріху. Але… але вона обіцяна.
— Скільки він пропонує?
— Хіба справа у грошах?
— Дісмасе! Я питаю — скільки?
— Добре, якщо ви питаєте. Шістсот.
Альбрехт був приголомшений.
— Шістсот?
— Еге ж. Дукатів.
Альбрехт кинув серветку на стіл.
— Фрідріх погодився заплатити такі шалені гроші?
Дісмас кивнув.
— Ну. Плюс супутні витрати.
— Які витрати?
— Дорогу до Каппадокії і назад він бере на себе. Знаєте, скільки ці грабіжники-венеціанці беруть за прохід корабля до Анатолії? Як за цілий караван! А провідники? І ще треба найняти охоронця-мамелюка. І ще одного охоронця, щоб той вас захищав від першого охоронця. Що за клята країна! Ще й далі доводиться платити всім місцевим султанам за проїзд їхніми землями…
— Так, так, я впевнений, що це було важке завдання.
Альбрехт торкнувся спітнілого лоба серветкою.
Потім піднявся і підійшов подивитися на плащаницю.
— Кузене? — невпевнено мовив Дісмас.
— Так?
— Вибачаюсь, але ви пітнієте.
— Що з того?
— Якщо ви не проти… може б, не на святу плащаницю?
— Ох, — Альбрехт відійшов від столу. — Добре. П'ятсот. Плюс ще п'ятдесят на ваші витрати.
Дісмас безпорадно розвів руками.
— Але, кузене… Я ж обіцяв. Фрідріху.
Альбрехт суворо подивився на Дісмаса.
— Ви знаєте, Дісмасе, що відбувається у Віттенберзі? — спитав він.
— Ну, я давно тут не бував. Каппадокія, розумієте.
— Я з превеликим жалем мушу повідомити вам, що Віттенберг перетворився на розсадник єресі.
— Хм? Е-е… Це погано.
— Це жахливо. І я, знов-таки з превеликим жалем, мушу сказати, що ваш «дядечко» прихистив диявольського ворога святої матері-церкви. Я маю на увазі зрадливого монаха-августинця, брата Лютера, хай всемогутній Бог помилує його прокажену душу.
— Я щось таке чув…
— А чи знаєте ви, Дісмасе, що ваш Фрідріх відмовився передати Лютера домініканській інквізиції для допиту?
— О Господи!
— Далі він відмовив не лише на мої прохання видати його, але й на неодноразові прохання його святості Папи. Що ви скажете на це?
— Ну, я не теолог. Але звучить… визивно.
— І тепер, Дісмасе, ви намагаєтесь доправити цю… — Альбрехт з благоговінням
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Майстер реліквій», після закриття браузера.