read-books.club » Бойовики » Чотири сезони 📚 - Українською

Читати книгу - "Чотири сезони"

214
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Чотири сезони" автора Стівен Кінг. Жанр книги: Бойовики. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 184 185
Перейти на сторінку:
і коміксів, вправний, безстрашний і трохи нахабний кролик.

55

Міченер Джеймс Елберт (1907—1997) — американський письменник, автор понад 40 творів, здебільшого історичних саг.

56

Візенталь Симон (1908—2005) — австрійський письменник. Єврей, що пережив Голокост і після Другої світової війни прославився як мисливець за нацистами.

57

Айхман Адольф (1906—1962) — німецький офіцер, працівник гестапо, що безпосередньо відповідав за масове знищення євреїв. Був повішений в Ізраїлі за вироком суду.

58

ОДЕССА — від нім. «Organisation der Ehemaligen SS-Angehörigen», тобто «Організація колишніх членів СС», гадана міжнародна нацистська мережа, заснована ближче до кінця Другої світової війни групою офіцерів СС. Метою організації було встановити таємні маршрути втечі, які б дозволили членам СС уникнути суду за воєнні злочини та втекти в Латинську Америку чи на Близький Схід.

59

Малонаселений район узбережжя центральної Каліфорнії, завдяки мальовничим краєвидам популярна місцина серед туристів.

60

Тут: О Господи! (нім.)

61

Телевізійні серіали.

62

Чи не так? (нім.).

63

«Morris Garage» (MG) — британська торговельна марка спортивних автомобілів.

64

Марка ламінату, яким покривають у тому числі кухонні поверхні.

65

Серія книжок із коротким переказом до відомих літературних та інших творів у форматі брошури.

66

Шоколадне тістечко з кремом усередині.

67

Стій! (нім.).

68

Буквені позначки в американській системі освіти використовують за шкалою, де «А» — «відмінно, 91—100%», «B» — «добре, 85—90%», «С» — «задовільно, 76—84%», «D» — «незадовільно, 75%» «E, F» — «незалік, менше за 75%», однак ця шкала різниться залежно від навчального закладу.

69

Натяк на «мене, текел, фарес, упарсін» — за біблійним переказом, слова, що проявилися на стіні під час учти вавилонського царя Валтасара й віщували йому загибель і падіння Вавилону.

70

Винний погріб (нім.).

71

Євреї (нім.)

72

260 °С.

73

О небеса! Святі небеса! (нім.).

74

Бовдур (нім.).

75

«Крикливо-жовті зонкерси» — марка попкорну з жовтою глазур’ю в чорно-жовто-блакитно-червоній коробці.

76

Американський гостросюжетний телевізійний серіал про таємних агентів із Робертом Воном і Девідом Маккалумом у головних ролях. Демонструвався в 1964—1968 рр. ОМКОП (U.N.C.L.E) — Об’єднана мережева команда з охорони правопорядку.

77

Сеєрз Дороті Лі (1893—1957) — англійська письменниця, філолог, драматург і перекладач. Здобула славу завдяки своїм детективним романам. Пітер Вімзі та Гаррієт Вейн — головні герої романів.

78

Сакі — псевдонім письменника Гектора Г’ю Манро (1870—1916).

79

Карсон Джон Вільям (1925—2005) — американський журналіст, телеведучий і режисер, найбільшу популярність здобув як багаторічний ведучий телепрограми «Сьогодні ввечері» на каналі Ен-бі-сі.

80

Крайтон Майкл (1942—2008) — американський письменник-фантаст, сценарист і кінорежисер.

81

Не розумію, люба (фр.).

82

Давня університетська традиція в США, коли студент (найчастіше братчик або член подібної до братства організації) дає дівчині свій значок на знак того, що вони зустрічаються. У деяких колах це дорівнювало заручинам.

83

167 і 185 см відповідно.

84

Американська неприбуткова організація, що забезпечує навчанням, працевлаштуванням та іншими суспільними можливостями людей, які мають інвалідність.

85

Інша назва синильної кислоти, дуже отруйної безбарвної леткої рідини з запахом гіркого мигдалю; ціанистий водень.

86

Клятого (нім.).

87

Будьмо! (нім.).

88

Перевезення школярів із району проживання в інший район із метою расової та соціальної десегрегації учнів.

89

Чорні (нім.).

90

Передмістя Лос-Анджелеса, відоме негритянськими заворушеннями в серпні 1965 року.

91

Шпеєр Альберт (1905—1981) — німецький архітектор, під час Другої світової війни міністр озброєнь і військової промисловості Третього рейху. Був одним із 24 підсудних перед Міжнародним військовим трибуналом на Нюрнберзькому процесі.

92

Передмістя Гонолулу з мальовничими пляжами.

93

Мазь від кашлю.

94

Марка побутової техніки класу «люкс».

95

Міні-вен компанії «Крайслер».

96

Валедиктор — найкращий випускник школи, якому доручають виголосити прощальну промову. Салютатор — другий за рейтингом найкращих випускників школи.

97

Крамер Йозеф (1906—1945) — комендант концентраційного табору Берген-Бельзен. Вирізнявся особливою жорстокістю.

98

Один. Два. Три. Чотири (нім.).

99

Тафт Вільям Говард (1857—1930) — 27-й президент США в 1909—1913 рр.

100

Бадді Гекет — справжнє ім’я Леонард Гекер (1924—2003) — відомий американський комік.

101

Джонсон Р. Говард (1919—2008) — американський винахідник. Його магнітний мотор вважають однією з небагатьох вдалих спроб створити практично «вічний» двигун, який било вкрадено з лабораторії.

102

Порятунок від повного розгрому британської експедиційної армії та частини французьких військ наприкінці травня — на початку червня 1940-го року.

103

Невстановлений серійний убивця, що скоював свої злочині у Клівленді, штат Огайо, у 1930-х рр. Завжди обезголовлював і часто розчленовував своїх жертв.

104

Серійний убивця, що орудував у Північній Каліфорнії та Сан-Франциско наприкінці 1960-х рр. Особу злочинця досі не встановлено.

105

Шорт Елізабет (відома як Чорна Жоржина, 1924—1947) — жертва нерозкритого злочину, скоєного в околицях Лос-Анджелеса 1947 року. Справа про вбивство Елізабет Шорт досі лишається одним з найбільш жорстоких і загадкових злочинів у США. Знайдений труп було розрубано на дві частини в районі талії й розчленовано (видалені зовнішні й внутрішні статеві органи, а також соски). Рот жінки був спотворений так званою усмішкою Челсі — розрізаний від кутиків рота до вух.

106

Персонаж англійського фольклору вікторіанської доби. Згідно з міською легендою, навіював жах своїм страшним виглядом, мав сатанинську міміку, довгі кігті на пальцях та очі, що нагадували червоні кулі вогню.

107

Ідеться про англійський дитячий віршик з однойменною назвою: «Скільки миль до Вавилона? — Двічі п’ять і шістдесят. / Чи можна дійти з однією свічкою? — Так, і повернутись назад».

108

Флорен Майрон (1919—2005) — американський музикант, акордеоніст, найбільш відомий участю в «Шоу Лоуренса Велка» в 1950—1980 рр.

109

«Хі-Хо» — американське гумористично-музичне шоу, переважно із сільськими мотивами та музикою в стилі кантрі, що транслювалося на каналі Сі-бі-ес у 1969—1971 рр.

110

«87-й поліцейський відділок» — цикл детективних романів, повістей та оповідань американського

1 ... 184 185
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чотири сезони», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Чотири сезони» жанру - Бойовики:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Чотири сезони"