Читати книгу - "Вежа блазнів"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
26
Французька форма імені Егідій — Жіль.
27
Тут майже дослівно переказано 14 вірш 4-ї глави «Пісні Пісень» Соломона.
28
Мій чарівник (фр.).
29
Повернися (лат.).
30
Прекраснозада (гр.).
31
«Пісня Пісень», 1; 13.
32
«Пісня Пісень», 1; 8.
33
«Пісня Пісень», 4; 4.
34
Чарівник! Дия… (фр.)
35
Во ім'я Отця, і Сина…(лат.).
36
Зарозумілий (лат.). Інокентій — невинний (лат.).
37
Мир! З вами! Ближнього свого! Як самого себе! (лат.).
38
Хоч-не-хоч (лат.).
39
Купці та дрібні торговці (лат.).
40
Тут — погоджуючись. Credo — вірити, вважати (лат.).
41
Правопорушники, злочинці (з лат. delinquens).
42
Розслідування про правила віри (лат.).
43
Книга, яку переслідувала католицька церква, своєрідний «маніфест» єретиків — лолардів та вікліфістів.
44
Пасквілі, памфлети, тут — будь-які тексти антикатолицького спрямування.
45
Суфраган — єпископ без єпархії.
46
Сарепта — Оскільки це місто у Фініки, на землях у долині р. Тигр, після загибелі держави хрестоносців було відвойоване мусульманами, звання єпископа Сарепти було хоч і почесним, але суто номінальним.
47
Прелат, який має право одягати митру.
48
Королівська династія в середньовічній Польщі.
49
Черниці ордену святої Клариси.
50
Колегія каноніків.
51
Костел, при якому діє капітул.
52
Священик, який керував кафедральною школою.
53
Імена, прізвиська (лат.).
54
Член чернечого ордену, а відповідно — і спільноти, який не складає обітниці.
55
У деяких католицьких орденах — «світський чернець», особа, що постійно перебуває в монастирі, виконуючи роботу на потреби монастирської общини, прийняла деякі обітниці, але не прийняла чернечого сану.
56
Святорухівці — ченці ордену святого Духа, які займалися в основному опікою над хворими.
57
Дефенестрація (лат. defenestratio — викидання через вікно) — початок збройного етапу гуситського руху; викидання 30 липня 1419 року через вікно з празького магістрату на підставлені піки і мечі сімох радників.
58
Дух витає, де бажає (лат.).
59
Загальна згода (лат.).
60
Одноголосно (лат.).
61
Птах родини пищух (Tichodroma muraria).
62
З гр. — «Господи, помилуй» (Kyrie eleeson).
63
Об'єднання лицарів конкретної місцевості, метою якого є підтримування порядку та безпеки.
64
Диявольське і прокляте святкування (лат.).
65
Замки хрестоносців, які споруджувалися в Сирії, на Святій Землі.
66
Ми тут (лат.).
67
Призначений єпископом голова духовного суду в католицькій церкві.
68
Пріор ордену Проповідників (інша назва ордену домініканців).
69
Пречиста Діва (лат.).
70
А також (лат.).
71
Студент Празької академії, бакалавр наук (лат.).
72
Давня польська і сучасна чеська назви Австрії.
73
«Хай святиться ім'я Ісуса» (лат.).
74
Завіша Чорний із Гарбова, гербу Сулима — польський лицар, взірець лицарських чеснот, справедливість, мужність і сила якого стали легендарними. Він був свого часу широко відомий у всій Європі завдяки перемогам у лицарських турнірах. Учасник багатьох походів, герой Грюнвальдської битви (1410). Усе своє життя був на службі у Сигізмунда Люксембурзького. Під час походу на турків у 1428 році Завішу Чорного взяли в полон і замордували.
75
Гарнець — давньослов'янська міра об'єму, близько чотирьох літрів.
76
Популярне старопольське визначення часу, потрібного, щоби змовити «Отче наш…».
77
Сулима — польський лицарський герб; як і інші найдавніші польські герби, він належав не одному шляхетному роду.
78
Почесна фігура — зображення у верхній частині поділеного навпіл щита. Мобілії — геральдичні символи в нижній частині, що походять з давніх племінних знаків. Для польської геральдики поділ поля щита на частини був нетиповим.
79
День Грюнвальдської битви, 15 липня.
80
Втікаєш у кущі (лат. макаронізм).
81
Любов усе переможе (лат.).
82
Лицарі-розбійники, грабіжники (нім. Raubritter).
83
«У моїй чаші» (лат.).
84
Пожонь (а також Преславбург, Пресбург, Браславград, Поссен, Прешпорк та ін.) — нинішня Братислава.
85
Період зимових свят, починаючи від Різдва.
86
на Трьох Царів — 6 січня.
87
Гуфниця (нім. Haufnitz) — гармата для стрільби навісом (з великим кутом підйому ствола), тобто на ворога, схованого за муром чи валами; відповідає нинішнім гаубицям. Бомбарда — коротка гармата дуже великого калібру, якою розбивали мури, відповідає пізнішим мортирам.
88
Герої (нім.).
89
«Істина переможе» (лат.).
90
Мається на увазі «Nec Hercules contra plures» (лат.) — «І Геркулес не дасть собі ради з багатьма».
91
Це рішення, абсолютно несправедливе стосовно Польщі, оголосив у 1420 році у Вроцлаві король римський, чеський і німецький Сигізмунд Люксембурзький, обраний посередником у суперечці між Польщею та орденом хрестоносців.
92
Йдеться про місто Голубац над Дунаєм (нині це територія Сербії, недалеко від Белграда). Завіша Чорний в 1428 році справді був узятий в полон турками і вбитий під цим «Голубиним Градом».
93
«Меча залізного чоловік» є доволі впізнаваною цитатою із незакінченої драматичної поеми Юліуша Словацького «Завіша Чорний».
94
Болеслав III Кривоустий відбив вторгнення в Шльонськ німецького імператора Генріха V та завдав йому поразки у 1109 р. в битві під Глоговом (нім. Гундсфельд (Псяче Поле)), недалеко від Вроцлава (нім. Бреслау) на ріці Одра (нім. Одер). Після цієї битви, згідно з легендою, вбитих німців не встигали хоронити по-християнськи, і собаки пожирали мертві тіла. Про це пише, наприклад, Генрик Сенкевич у «Хрестоносцях» (II том, XXXV), і можна вважати, що саме Сенкевич є автором цієї інтерпретації. Зараз Гундсфельд знаходиться на території Польщі і називається Псє Полє.
95
За стародавніми народними віруваннями — духи у вигляді високих і дуже худих
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вежа блазнів», після закриття браузера.