read-books.club » Класика » Отелло, венеціанський мавр, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Отелло, венеціанський мавр, Вільям Шекспір"

130
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Отелло, венеціанський мавр" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: Класика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 14 15 16 ... 37
Перейти на сторінку:
себе сам.

Просить його про це не треба зовсім.

 

Кассіо

Нехай і так; але благаю вас,

Якщо можливо буде це й пристойно,

Влаштуйте так, щоб я порозмовляв

Хвилинку з Дездемоною: віч-на-віч.

 

Емілія

Тоді зайдіть сюди, будь ласка,- я

Влаштую так, що встигнете сказати

Ви вільно все, що є у вас на серці.

 

Кассіо

Я дуже буду вдячний вам, синьйоро!

 

Виходять.

 

СЦЕНА 2

 

 

Кімната в замку.

Входять Отелло, Яго й дворяни.

 

Отелло

Ось! Капітанові листи віддай

І попроси його від мене, Яго,

Сенатові мою пошану скласти.

А я піду оглянути фортецю.

Мене ти знайдеш там.

 

Яго

Гаразд, іду!

Я все зроблю, мій добрий генерале.

 

Отелло

А ви, синьйори, підете зі мною

Нові укріплення оглянуть?

 

Дворяни

Ми

Готові йти за вами, генерале.

 

Виходять.

 

СЦЕНА 3

 

 

Перед замком.

Входять Дездемона, Кассіо та Емілія.

 

Дездемона

Вір, добрий Кассіо, я докладу

Всіх сил, щоб тільки помогти тобі.

 

Емілія

Синьйоро добра, поможіть йому;

Мій чоловік так журиться тим лихом,

Немов своїм.

 

Дездемона

Він має щире серце! Будьте певні,

Я дуже хочу, Кассіо, щоб дружбу

Мій чоловік із вами відновив,

Як це було раніш.

 

Кассіо

Синьйоро мила,

Що б Кассіо Мікеле не спіткало -

Довіку ваш він відданий слуга!

 

Дездемона

О, дякую, синьйоре! Чоловіка

Ви любите і знаєте давно;

Холодний він до вас лиш доти буде,

Допоки так політика велить.

 

Кассіо

Але політика тривати може

Занадто довго, милостива пані;

Або себе підтримувать почне

Якимсь пустим і водянистим кормом,

Або, нарешті, розростеться так,

Що, як мене не буде й прийде інший,

Забуде генерал і вірну службу,

І всю любов мою.

 

Дездемона

Цього не буде!

Емілія посвідчить - я ручуся,

Що ти дістанеш знов твою посаду;

Якщо даю комусь я дружнє слово,

То я додержую його до краю.

Я чоловікові не дам спокою,

З терпіння виведу його, за тебе

Благаючи безперестану; ліжко

Я оберну на школу, а обід -

На сповідальню; що б він не робив,

Прохання Кассіо вплету я скрізь.

Тож веселіш! Заступниця твоя

Раніш помре, ніж справу цю покине!

 

В глибині з’являються Отелло та Яго.

 

Емілія

Синьйоро, ось іде господар.

 

Кассіо

Я попрощаюся, синьйоро.

 

Дездемона

Ні, лишись

І слухай, що я буду говорити.

 

Кассіо

Синьйоро, не сьогодні; можу я

Собі пошкодити, бо неспокійний.

 

Дездемона

То йдіть собі.

 

Кассіо виходить.

 

Яго

Ат! Це мені не до вподоби!

 

Отелло

Що?

 

Яго

Нічого, генерале, та... не знаю.

 

Отелло

То Кассіо пішов там від дружини?

 

Яго

Ні, генерале... Кассіо? Не вірю,

Щоб він тікав, немов який злочинець,

Побачивши, що ви йдете.

 

Отелло

Проте,

Здається, наче я не помилився.

 

Дездемона

То як, мій пане?

Я розмовляла з прохачем одним;

Людину ту вразив ваш гнів до краю...

 

Отелло

Кого ви маєте на думці?

 

Дездемона

Це Кассіо, заступник ваш. Мій пане,

Як маю силу зворушити вас,-

Простіть йому і помиріться з ним!

Як він не любить вас і согрішив

Підступно, гидко, а не випадково,-

То я не розуміюсь на порядних,

На чесних людях. О, прошу я вас,

Верніть його на службу.

 

Отелло

Це був він?

 

Дездемона

Так, він - такий смутний,

Що залишив мені частину горя;

Страждаю я з ним разом. Любий мій,

Верніть його на службу!

 

Отелло

Не зараз, Дездемоно люба. Згодом.

 

Дездемона

А скоро ж?

 

Отелло

Якнайшвидше, задля вас.

 

Дездемона

То, може, ще сьогодні до вечері?

 

Отелло

Ні, не сьогодні.

 

Дездемона

Завтра за обідом?

 

Отелло

Я не обідатиму вдома завтра -

В фортеці зустрічаю капітанів.

 

Дездемона

То завтра ввечері; в вівторок рано;

В вівторок вдень, увечері чи вранці

У середу... Прошу вас, ви самі

Призначте час, але не більш як три дні

Його ви мучте - кається він гірко.

До того вся його провина й справді

Лише словесної догани варта -

Така вона дрібненька (хоч і кажуть,

Що в час війни для прикладу карають

Найкращих навіть). То скажіть мені,

Коли йому прийти, Отелло любий?

Не знаю я, чи є таке на світі,

Чого б для вас я не зробила зразу!

Мікеле Кассіо, що сватав нас!

Той самий, що так палко захищав вас,

Коли казала я про вас недобре,-

Тепер вернуть його мені так важко!

Повірте, що зробила б я ще більше...

 

Отелло

Прошу, облиште; хай приходить він,

Коли захоче, не відмовлю я

Ні в чому вам.

 

Дездемона

Чи ж це така вже милість?

Це все одно, коли б я попросила,

Щоб ви свої наділи рукавички,

Чи з’їли щось поживне, чи тепліше

Вдяглися, чи зробили інше щось,

Корисне

1 ... 14 15 16 ... 37
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Отелло, венеціанський мавр, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Отелло, венеціанський мавр, Вільям Шекспір"