Читати книгу - "Будинок безлічі шляхів"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Ні в зуб ногою, — поскаржився Пітер. — Це мусить бути десь отут — та тільки як його знайти?
— А що ти шукаєш? — запитала Чарліна.
— Учора ти щось говорила про лабока, — сказав Пітер, — а я зрозумів, що насправді нічого не знаю про лабоків. Отож намагаюся знайти. Чи, може, ти все про них знаєш?
— Взагалі-то ні — крім того, що вони дуже страшні, — зізналася Чарліна. — Я теж хотіла би дізнатися про них більше. А як це можна зробити?
Пітер показав пальцем із зеленою ниточкою на ряд книг:
— Ось. Я знаю, що це велика чаклунська енциклопедія, але спочатку треба знати, що саме ти шукаєш, інакше навіть не знайдеться потрібний том.
Чарліна надягнула окуляри і нахилилася до книг. На їх корінцях був тиснений золотом напис «Res Magica», а під ним номер і назва тому: «Том 3. Гіролоптика», «Том 5. Панактикон», а з іншого боку: «Том 19. Складне творення», «Том 27. Земна онейромантія», «Том 28. Космічна онейромантія».
— Я розумію, що ти маєш на увазі, — визнала вона.
— Тепер я переглядаю їх усі по черзі, — сказав Пітер. — Я тільки що закінчив п’ятий том. Там усуціль заклинання, а я в них зовсім не тямлю.
Він витягнув шостий том, на якому було написано просто «Гекс», і відкрив його.
— А ти візьмися за наступний, — порадив.
Чарліна стенула плечима і взяла сьомий том. Його назва — «Могутні» — мало що говорила. Вона пішла з книгою до підвіконня, де було більше місця і світла, й розгорнула її недалеко від початку. І відразу відчула, що вгадала.
«Демон: могутня й іноді небезпечна істота, — прочитала Чарліна, — яку часто хибно ототожнюють з елементаллю (див.)». Перегорнувши кілька сторінок, вона натрапила на: «Диявол: породження пекла…» — тоді на «Ельфодар: містить сили, даровані ельфами (див.) задля безпеки королівства…» — а ще через кілька сторінок — на: «Інкуб: спеціалізований диявол (див.), що загрожує головно жінкам…». Далі вона гортала сторінки дуже повільно й уважно і через двадцять сторінок нарешті побачила: «Лабок».
— Знайшла! — вигукнула вона.
— Класно! — Пітер голосно закрив «Гекс». — А в цьому томі майже самі тільки діаграми. Ну, і що там написано?
Він підійшов, обперся на підвіконня біля Чарліни, і вони удвох почали читати статтю енциклопедії.
«Лабок, на щастя, рідкісна істота. Лабок є істотою комашиної природи, багряного кольору і різноманітних розмірів: від польового коника до більшого, ніж людина. Надзвичайно небезпечний, хоча в наш час, на щастя, трапляється лише в дикій або безлюдній місцевості. Лабок нападає на кожну людину, яку бачить, за допомогою кліщеподібних придатків або грізного хоботка. Протягом десяти місяців у році він усього лише розриває людину на шматки і пожирає її, однак у липні та серпні у лабока настає період розмноження, і в цей час він стає особливо небезпечним. У ці місяці лабок залягає у засідках і чатує на перехожих; упіймавши когось, відкладає яйця в тіло цієї людини. Інкубаційний період до вилуплення триває дванадцять місяців; причому особина, яка вилуплюється першою, поїдає решту, а тоді новонароджений лабок пробивається назовні з тіла хазяїна. Хазяїн-чоловік помирає. Хазяїн-жінка народжує у звичайний спосіб; дитинча, яке з’явилося, називають лабокіном (див. нижче). Жінка після цього найчастіше також помирає».
«О небо, то я була на волосок від…» — нажахано подумала Чарліна. Вони з Пітером перейшли до наступної статті.
«Лабокін: дитинча лабока (див.) і жінки. Це створіння зазвичай виглядає як людська дитина, з тією відмінністю, що лабокіни неодмінно мають багряні очі. У декотрих також багряна шкіра, зрідка вони народжуються з рудиментарними крильцями. Акушерки зазвичай одразу ж знищують очевидних лабокінів, однак у багатьох випадках їх помилково виховують як людських дітей. Вони майже неодмінно лихі, а позаяк лабокіни можуть виховуватися серед людей, їхня лиха натура зберігається протягом кількох поколінь. Подейкують, що багато мешканців таких віддалених територій, як Верхня Норландія і Білогорія, мають лабокінське коріння».
Важко описати враження, яке ця інформація справила на Чарліну і Пітера. Вони пошкодували, що прочитали цю статтю. Залитий сонцем кабінет дідуся Вільяма раптом здався їм дуже ненадійним місцем, з непевними тінями по кутках. «Та й весь будинок якийсь підозрілий», — подумалося Чарліні. Вони з Пітером почали занепокоєно розглядатися на всі боки, а тоді поквапилися визирнути у вікно: чи там, бува, не чигає небезпека. Коли десь у коридорі голосно гавкнула Приблуда, обоє аж підскочили. Чарліні закортіло вибігти і пересвідчитися, що вікно в кінці коридору надійно зачинене. Однак спершу їй треба було дуже уважно роздивитися Пітера: чи на ньому нема якихось ознак багряності. Як-не-як, а він же сказав, що приїхав із Білогорії.
Пітер помітно зблід. Від цього на його носі проявилося кілька веснянок — але рудих веснянок, і кілька крихітних волосинок на його підборідді теж були рудуваті. Його очі, зовсім не схожі на зелено-жовті очі Чарліни, мали іржаво-коричневий відтінок, але аж ніяк не багряний. Вона змогла легко роздивитися всі ці ознаки, бо Пітер у цей момент прискіпливо розглядав її саму. Чарліна відчувала, що зробилася такою ж блідою, як і він. Врешті-решт вони заговорили — обоє одночасно.
Чарліна сказала:
— Ти з Білогорії. Твої родичі не багряного кольору?
Пітер сказав:
— Ти зустріла лабока. Він відклав у тебе яйця?
Чарліна відповіла:
— Ні.
Пітер відповів:
— Мою матір називають Білогорською Відьмою, але насправді вона з Верхньої Норландії. І вона не багряна. А тепер розкажи мені про того лабока.
Чарліна розповіла, як вилізла з вікна й опинилася на гірському пасовищі, де в блакитній квіточці причаївся лабок, і…
— Але він тебе торкнувся? — перебив її Пітер.
— Ні, не встиг, бо я впала з урвища, — пояснила Чарліна.
— Впала з… То чому ти не розбилася? — недовірливо поцікавився Пітер. Він відступив від неї, ніби вирішив, що вона, можливо, — зомбі.
— Я вимовила заклинання, — пояснила Чарліна безтурботним тоном, пишаючись, що їй вдалися справжні чари. — Заклинання польоту.
— Що, справді? — напівзаздрісно-напівпідозріливо видихнув Пітер. — А яке заклинання польоту? Звідки?
— З одної з цих книг, — пояснила Чарліна. — І коли я впала, то мене втримало повітря, і я плавно опустилася вже тут, на садовій доріжці. Не дивися так недовірливо. Коли я приземлилася, там був кобольд, його звати Ролло. Можеш запитати в нього, якщо мені не віриш.
— І запитаю, — сказав Пітер. — Де ця книга? Покажи.
Чарліна зверхньо перекинула косу через плече і пішла до столу. «Книга палімпсеста» явно намагалася сховатися. Її не було на тому місці, де Чарліна її залишила, — але, можливо, це Пітер кудись її запроторив. За якийсь час Чарліна таки знайшла її — та принишкла серед фоліантів «Res Magica», прикинувшись одним із томів енциклопедії.
— Ось вона, — сказала Чарліна, кладучи «Книгу палімпсеста» на «Гекс». — І як ти тільки посмів мені не повірити! А зараз я збираюся знайти собі щось почитати.
Вона підійшла до однієї з полиць і почала шукати якусь підхожу назву. Скидалося на те, що в жодній з цих книг не було оповідок, які подобалися Чарліні, хоча деякі назви звучали досить заманливо. От хоча б, наприклад, «Тавматург як митець» або «Мемуари екзорциста».
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Будинок безлічі шляхів», після закриття браузера.