read-books.club » Детективи » Смілла та її відчуття снігу 📚 - Українською

Читати книгу - "Смілла та її відчуття снігу"

233
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Смілла та її відчуття снігу" автора Пітер Хьог. Жанр книги: Детективи. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 127 128
Перейти на сторінку:
човен, і надто тонкий, аби можна було йти по ньому пішки. Над ним висить, погойдуючись, білий морозний туман.

Він бачить мене чи, можливо, просто бачить якусь постать і все більше віддаляється від берега. Я біжу в тому самому напрямку, але повертаючи вбік. Він розуміє, що це я. Він розуміє, що в нього не вистачить сил наздогнати мене.

Судно сховане туманом. Він надто бере вправо. Коли він інтуїтивно змінює напрям, «Кронос» опиняється за двісті метрів позаду нас. Він утратив орієнтацію. Він завертає до відкритої води. Туди, де течія підточила лід так, що він став тонким, немов плівка, немов оболонка навколо ембріона, а під нею море — темне і солоне, як кров, і знизу до плівки притискається обличчя, це обличчя Ісайї, ще не народженого Ісайї. Він кличе Терка. Це Ісайя тягне його до себе, чи це я обходжу його з боку, щоб тим самим змусити його вийти на тонкий лід?

Його сили вже закінчуються. Якщо ти не виріс серед цієї природи, вона позбавляє тебе сил.

Лід зламається під ним, можливо, от-от. Можливо, для нього буде полегкістю те, що холодна вода зробить його невагомим і затягне вниз. Знизу, навіть такої ночі, лід буде біло-блакитним, немов неонове світло.

Чи, може, він змінить напрям і знову побіжить праворуч, через лід. Сьогодні вночі температура впаде і буде снігова буря. Кілька годин він протримається живий. У якусь мить він зупиниться, і холод перетворить його, немов бурульку, — заморожена оболонка навколо струмуючого життя, поки пульс не затихне і він не обернеться на одне ціле з навколишнім ландшафтом. Лід не можна перемогти.

За нами як і раніше залишається камінь, його загадка, поставлені ним питання. І механік.

Десь попереду мене постать людини, що біжить, поступово вона стає темнішою.

Вони прийдуть і скажуть мені: розкажи нам. Щоб ми зрозуміли й могли поставити крапку. Вони помиляються. Тільки те, що не можна зрозуміти, можна закінчити. І далі нічого не буде…

Примітки

1

Так у Данії називається лоботомія — операція з видалення лобових часток людського мозку з метою лікування психічних захворювань. Вважається, що лікування супроводжується змінами особистості, зокрема завдається шкоди емоційній сфері людини, з’являються безвілля й апатія. (Тут і далі — примітки перекладача.)

2

Ґеорґ Кантор (1845–1918) — німецький математик, який розробив основи теорії множин.

3

Точка неповернення (англ.).

4

У скандинавських країнах — звертання до заміжньої жінки.

5

Довга ключка для гольфа, зроблена на замовлення (англ.).

6

Учитель і священик гренландського походження.

7

У скандинавських країнах — звертання до дівчини.

8

«Зачинено» (англ.).

9

«Статистика льодової графології». «Математичні моделі фільтрації солі з морського льоду» (англ.).

10

Відомості про себе (лат.).

11

Начальник столу (нім.).

12

«У мене є ще одна валіза в Берліні» (нім.).

13

Будь-які переговори повинні проходити у присутності тільки двох сторін при дотриманні повної конфіденційності (англ.).

14

Берете прикуп? Сорок п’ять тисяч прийнято. Раз, два, три (англ.).

15

Тринадцять, Блек Джек, гарантія, сер? Шістнадцять. Ви хочете зняти, сер? Сімнадцять, перебір, дев’ятнадцять (англ.).

16

Леді і джентльмени! Рекомендую вам нового круп’є. Дякую вам (англ.).

17

Люба (англ.).

18

Будь-якої миті (англ.).

19

Введіть ідентифікатор користувача (англ.).

20

Ваш пароль? (Англ.)

21

Я швейцарець (англ.).

22

Сніданок чудовий! Як у першокласному ресторані (нім.).

23

У мене був такий ресторан. У Женеві. Біля озера (нім.).

24

1 Ні (нім.).

25

Непогано… необхідно. Отже, об одинадцятій п'ятнадцять (нім.).

26

Діптанк — суднова цистерна, обмежена зверху палубою або платформою, що здіймається над другим дном, і призначена для розміщення рідких суднових запасів, баласту або вантажу.

27

Вічний годинник (англ.).

28

Щільний, зернистий сніг, що утворюється на льодовиках і сніжниках внаслідок тиску вище розташованих шарів, поверхневого танення і вторинного замерзання води, що просочилася в глибину.

29

«Феодора» — єдиний напій, в якому шістдесят відсотків какао. А збиті вершки повинні бути трохи охолодженими… в… (нім.).

30

Плавання по великому колу (англ.).

31

М’який, ніжний.

32

Від данськ. smile — усміхатися.

33

Головний ключ-провідник; ключ, який підходить до всіх дверей (нім.).

34

Фрейлейн Смілло, зачекайте одну хвилиночку (нім., франц., англ.).

35

Великий постувальник (нім.).

36

Поліцейський (нім.).

37

У в’язниці (нім.).

38

У Швейцарії (нім.).

39

Вибіркова перевірка. Мені дали три роки (нім.).

40

Найкращий час у моєму житті (нім.).

41

Спокій (нім.).

42

Скорочення терміну (нім.).

43

Річковий флот (нім.).

44

Час мого навчання я частково провів у Данії, в Тендері (нім.).

45

Один раз (нім.).

46

Жінка (нім.).

47

Я — кухар. Було неможливо отримати роботу. Ви не можете уявити собі цього, фрейлейн Смілло (нім.).

48

Але Верлен сказав мені, що Ясперсен хоче… (Нім.).

49

Ах, я не контрабандист. Я не зміг би витримати в’язницю ще раз (нім.).

1 ... 127 128
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смілла та її відчуття снігу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смілла та її відчуття снігу"