read-books.club » Фентезі » Вовки Кальї. Темна вежа V 📚 - Українською

Читати книгу - "Вовки Кальї. Темна вежа V"

221
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Вовки Кальї. Темна вежа V" автора Стівен Кінг. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 103 104 105 ... 208
Перейти на сторінку:
загін.

— Оті, в кінці, — Геддон і Гедда, — розповідала Залія, показуючи на пару темно-білявих дітлахів. — Їм десять. Ви двоє, вклоніться.

Геддон символічно вклонився, водночас торкаючись свого замурзаного лоба ще бруднішим кулаком. «І вашим, і нашим», — подумав Едді. Дівчинка зробила реверанс.

— Довгих ночей і приємних днів, — сказав Геддон.

— Приємних днів і довгих життів, дурнику, — театрально підкотивши очі, прошепотіла Гедда, потім знову присіла в реверансі й повторила побажання так, як, на її думку, було правильно. Але Геддон був надто захоплений гостями з інших країв, щоб зиркнути на свою сестру-всезнайку. Він навіть не помітив її шпильки.

— Молодшенькі — Лайман і Лія, — вела далі Залія.

Лайман, з широко розплющеними очима й розкритим ротом, так старався, вклоняючись, що мало не гепнувся на землю. А Лія таки впала, роблячи реверанс. Едді насилу стримав усмішку, дивлячись, як шипить Гедда, ставлячи сестру на ноги.

— А це, — сказала жінка, цілуючи великого малюка, що сидів у неї на руках, — Аарон, моє золотко.

— Твій одинак, — уточнила Сюзанна.

— Еге ж, це він.

Аарон зачовгався, вириваючись з материних обіймів. Залія поставила його на землю. Він підтягнув підгузка і почеберяв до будинку, кличучи тата.

— Геддоне, піди й наглянь за ним, — наказала Залія.

— Ма-мо, ні! — Він дико крутив очима, сигналізуючи матері, що він хоче зостатися тут: слухати чужинців і пожирати їх поглядом.

— Ма-мо, так, — сказала невблаганна Залія. — Марш доглядати братика, Геддоне.

Хлопчик міг би сперечатися й далі, але тієї миті з-за рогу хати вийшов Тіан Джефордс і підхопив малюка на руки. Аарон на радощах скинув таткового солом’яного бриля і запустив пальчики в його спітніле волосся.

Всього цього Едді й Сюзанна майже не помітили. Їхні погляди були прикуті до велетнів у комбінезонах, що тупали слідом за Джефордсом. Об’їжджаючи малі угіддя вздовж Річкового шляху, Едді з Сюзанною бачили чимало величезних людей, але завжди лише здаля. («Вони встидаються незнайомців», — пояснив їм Айзенгарт.) Ці двоє стояли менш ніж за десять футів.

Чоловік і жінка чи хлопець та дівчина? «І те, і те, — подумай Едді. — Бо їхній вік насправді не має значення».

Велетка, спітніла й усміхнена, не менше шести футів заввишки, мала груди, кожна з яких була вдвічі більша за голову Едді. На шиї в неї висіло дерев’яне розп’яття. Велет був вищий од неї щонайменше на шість дюймів. Він несміливо глянув на новоприбулих і почав смоктати великий палець однієї руки, другою мнучи себе в паху. Едді найбільше вразили навіть не їхні габарити, а їхня моторошна схожість із Тіаном і Залією. Неначе вони були першими невдалими чернетками чийогось напрочуд успішного витвору мистецтва. Те, що вони ідіоти, було очевидно, так само, як впадав у око їхній близький стосунок до людей, розумово здорових. «Моторошні» — єдине слово, яке спадало на думку при їхньому вигляді.

«Ні, — подумав Едді. — Це слово — рунти».

— Це мій брат Залман, — напрочуд офіційно сказала Залія.

— І моя сестра Тія, — додав Тіан. — Вклоніться, телепні.

Залман не відреагував, він і далі смоктав одну частину свого тіла і м’яв іншу. А от Тія присіла у незграбному (якомусь качиному) реверансі.

— Довгих днів довгих ночей довгої землі! — закричала вона. — Є БУЛЬБА І ПІДЛИВКА!

— Добре, — тихо мовила Сюзанна. — Бульба і підливка — це смачно.

— БУЛЬБА І ПІДЛИВКА СМАЧНО! — Тія наморщила носа і по-свинячому підняла верхню губу, що мало означати дружбу навіки. — БУЛЬБА І ПІДЛИВКА! БУЛЬБА І ПІДЛИВКА! СТАРІ ДОБРІ БУЛЬБА І ПІДЛИВКА!

Сюзанниної руки нерішуче торкнулася Гедда.

— Місус-сей, якщо ви не цитьнете на неї, вона весь день так буде.

— Цить, Тіє, — сказала Сюзанна.

Звівши обличчя до неба, Тія дико розреготалася, схрестила руки на своїх непомірних грудях і замовкла.

— Зал, — покликав швагра Тіан. — Тобі треба пі-пі, га?

Брат Залії нічого не сказав, тільки продовжував стискати себе в паху.

— Іди зроби пі-пі, — наполягав Тіан. — Іди за комору. Полий гострокорені.

Спочатку нічого не відбулося. Потім Тіан широкими кроками, човгаючи, побрів геть.

— А в дитинстві… — почала Сюзанна.

— Вони були жваві й тямущі, — закінчила за неї Залія. — А тепер вона бачите яка. А мій брат ще гірший.

Вона затулила обличчя долонями. Аарон вирішив, що вона з ним грається, теж затулився руками і сказав «Ку-ку!», але близнюки залишалися серйозними. Вони навіть стривожилися.

— Що таке з мамою? — спитав Лайман, смикаючи батька за холошу. Залман, нічого не помітивши, далі чалапав до комори, досі не вийнявши пальця з рота і не прийнявши руку від паху.

— Нічого, синку. З мамою все гаразд. — Тіан поставив малюка на землю і витер очі. — Все чудово. Правда, Зі?

— Еге ж. — Вона опустила руки. Її очі почервоніли, але сліз не було. — А що не чудово, з Божою поміччю буде чудово.

— Твої слова та Богу в вуха, — сказав Едді, спостерігаючи, як велет човгає до комори. — Твої слова та Богу в вуха.

ДВА

— У твого діда день просвітлення? — за хвилину спитав Едді в Тіана. Вони пішли на поле, яке Тіан називав Злиденним, зоставивши Залію й Сюзанну з дітьми, великими і малими.

— Щось непомітно, — спохмурнівши, відповів Тіан. — Останніми роками він геть дурний на голову і не хоче мати зі мною нічого до діла. А от з нею хоче, бо вона годує його з ложечки, витирає слину йому з підборіддя і ще й «спасибі» йому каже. Наче мені мало двох рунтів годувати, то ще й з цим вреднючим шкарбаном тре’ панькатися. Його мізки вже геть іржа поїла. Половину часу він узагалі не тямить, де він!

Вони йшли, й висока трава шурхотіла об їхні холоші. Двічі Едді мало не перечепився об каміння, а одного разу Тіан вчасно схопив його за руку і обвів довкола ями, що більше скидалася на пастку для ноги. «Не дивно, що він зве його Злиденним», — подумав Едді. Втім, ознаки культивації були наявні. Не вірилося, що хтось міг протягти плуга через це місиво, але скидалося на те, що Тіан намагався.

— Якщо твоя дружина має рацію, мені доведеться з ним поговорити, — сказав Едді. — Треба послухати його історію.

— Атож, у мого діда історій хоч греблю гати. Проблема в тому, що більшість їх — брехні, від початку до кінця. А тепер він ще й плутає їх усі. Він завжди мав сильний акцент, а за останні роки втратив ще й останні три зуби. Думаю, ти не розбереш, що він там шамкає. Успіху тобі з ним, Едді з Нью-Йорка.

— Тіане, що, в біса, він тобі зробив?

— Не мені, а моєму батькові. Але це довга історія і

1 ... 103 104 105 ... 208
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вовки Кальї. Темна вежа V», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вовки Кальї. Темна вежа V"