read-books.club » Дитячі книги » П'ятнадцятирічний капітан 📚 - Українською

Читати книгу - "П'ятнадцятирічний капітан"

267
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "П'ятнадцятирічний капітан" автора Жюль Верн. Жанр книги: Дитячі книги / Пригодницькі книги / Наука, Освіта. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 98 99
Перейти на сторінку:
випадково відірвав їх, полюючи на павука. Таким чином, уявний «шестиніг Бенедикта» не мав жодної цінності з наукової точки зору. Це був звичайнісінький павучок, яких вистачало, до того ж ще й каліка! І лише короткозорість кузена Бенедикта завадила йому помітити це раніше. Через таке потрясіння він серйозно захворів, але, на щастя, його вдалося вилікувати.

Три роки потому, коли малюкові Джеку виповнилося вісім років, Дік Сенд допомагав йому з домашнім завданням, не припиняючи власних інтенсивних занять. Одразу ж після повернення до Сан-Франциско, він приступив до навчання із шаленим завзяттям: він не міг собі пробачити, що, через брак знань, він не зміг якісно виконати свої обов’язки на вітрильнику.

«Так, – повторював про себе, – якби на борту» Пілігрима «я знав усе те, що мусить знати справжній моряк, скільки нещасть можна було б уникнути!»

Так говорив Дік Сенд. У вісімнадцять років він вже з відзнакою закінчив гідрографічні курси і, отримавши за спеціальним дозволом диплом, готувався стати частиною команди на одному із кораблів Джемса Уелдона.

Ось чого досягнув завдяки своїй поведінці, завдяки своїй праці маленький знайда з піщаної коси Сенді-Хук. Попри його молодий вік, до нього ставилися з повагою, але, простий та скромний за характером, він навіть не підозрював цього. Він і гадки не мав, що рішучість, мужність, твердість, що виявив їх під час випробувань, зробили з нього своєрідного героя, хоча, по суті, він і не вчинив нічого такого, що б можна було назвати подвигом.

І все ж таки єдине дошкуляло йому: в ті рідкісні вільні від занять хвилини, він завжди подумки повертався до старого Тома, Бата, Актеона та Остіна. Він вважав себе винним у їхньому нещасті. Місіс Уелдон зі смутком згадувала про тяжке становище своїх колишніх супутників. Джемс Уелдон, Дік Сенд та Геркулес готові були перевернути все навколо догори дриґом, аби розшукати їх. І ось, нарешті, завдяки широким зв’язкам Джемса Уелдона в комерційному світі, їм вдалося розшукати їхні сліди: виявилося, що Тома та його друзів продали на Мадагаскар, де, слід зазначити, рабство незабаром відмінили. Дік Сенд хотів віддати всі свої невеликі заощадження, аби викупити їх, але Джеймс Уелдон нічого не хотів чути. Один із його агентів уклав договір і вже 15 листопада 1877 чотири негри постукали в двері будинку Джемса Уелдона.

То були Том, Бат, Остін і Актеон. Цих славних чоловіків, яким вдалося уникнути стільки смертельних небезпек, ледь не задушили в обіймах їхні друзі.

З-поміж тих, кого «Пілігримом» закинуло на пекельне африканське узбережжя, не вистачало лише бідолашної Нен. На жаль, похилу служницю не можна було повернути до життя, втім як і Дінго. І звичайно ж, було просто неймовірно, що лише вони двоє загинули під час таких жахливих випробувань.

Зрозуміло, що в день приїзду чотирьох негрів в будинку каліфорнійського купця Джемса Уелдона було влаштовано свято, на якому найкращий тост, під загальне схвалення, проголосила місіс Уелдон: тост на честь Діка Сенда – «п'ятнадцятирічного капітана».


Примечания
1

Зі справжніх китів мисливці отримують ворвань (китовий жир) – коштовну промислову сировину – та китовий вус. Китовий вус (рогові пластини) використовується при виготовленні різноманітних виробів. Зі смугачів отримують лише ворвань; пластини китового вуса розвинені в них слабко.

(обратно) 2

Льє – французька міра довжини, яка на морі становить 5557 м.

(обратно) 3

Кюв’є Жорж (1769–1832) – відомий французький натураліст, визнання якому принесли дослідження в області палеонтології. Запропонував класифікацію тваринного світу, виокремивши в ньому чотири основні типи; наразі класифікація, якою послуговується Жуль Верн, застаріла.

(обратно) 4

Термін «ентомологія» походить від грецьких «ентомос» – комаха та «логос» – наука.

(обратно) 5

Нині відомо більше мільйона видів комах, поділених на більш ніж 30 рядів, в яких налічується більше двохсот тисяч різновидів.

(обратно) 6

Маорі – туземці Нової Зеландії.

(обратно) 7

Пакетбот – застаріла назва поштово-пасажирського судна.

(обратно) 8

Ґрот-марс – майданчик, розташований на задній щоглі; фор-брам-стеньґа – третя складова частина передньої щогли.

(обратно) 9

Салінґ – горизонтальні бруси, що з’єднують щоглу.

(обратно) 10

Штирборт – правий борт судна.

(обратно) 11

Штирборт – правий борт судна.

(обратно) 12

Кабельтов – одиниця виміру відстані, що становить 1/10 морської милі (185,2 метра).

(обратно) 13

Бейдевінд – курс, за якого кут між напрямом вітру і рухом судна становить менше 90˚.

(обратно) 14

Ют – кормова частина палуби корабля

(обратно) 15

Кубрик – житлове приміщення для команди.

(обратно) 16

Мова про Громадянську війну 1861–1865 років між північними та південними штатами на території сучасних Сполучених Штатів Америки. Північні штати офіційно скасували рабство чорношкірих.

(обратно) 17

Нова Голландія – колишня назва Австралії.

(обратно) 18

Галс – курс відносно вітру.

(обратно) 19

Нельсон (1758–1805) – англійський адмірал.

(обратно) 20

Франклін, Джон (1786–1847) – англійський мореплавець, дослідник полярних країн

(обратно) 21

Дядечко Тобі – один із героїв роману «Життя та думки Трістрама Шенді» англійського письменника Лоренса Стерна (1713–1768).

(обратно) 22

У найменшому – Величний Бог (лат.).

(обратно) 23

Вест-Поінт – військова школа в штаті Нью-Йорк.

(обратно) 24

Лінь – міцний, тонкий канат товщиною не більше 25 мм.

(обратно) 25

Бухта – канат, укладений кругами або вісімками поруч і один над одним (у формі циліндра).

(обратно) 26

Під час розтоплювання китовий жир втрачає близько третини власної маси (прим. автора).

(обратно) 27

Гандшпуг – дерев’яний важіль для обертання кабестану, за допомогою якого підіймають якір.

(обратно) 28

Лаг – навігаційний прилад для вимірювання швидкості руху судна або пройденого ним шляху.

(обратно) 29

Каботаж – товарне або пасажирське судноплавство вздовж узбережжя між портами однієї країни.

(обратно) 30

Бакштаг – курс вітрильного судна під час вітру, що дме ззаду й збоку. Вітрильник найшвидше ходить в бакштаг.

(обратно) 31

Числення – метод визначення поточного місцезнаходження корабля за курсом та швидкістю руху.

(обратно) 32

Риф – поперечний ряд отворів або петель на вітрилі, через які просувають мотузку для зменшення площі вітрила.

(обратно) 33

Гітови – снасті, призначені для згортання вітрил; фал – трос для піднімання вітрил; галс – снасть, що утримує нижній навітряний кут вітрила; вибирати – тягнути, підтягувати.

(обратно) 34

Бом-брам-рея – четверта знизу рея на щоглі.

(обратно) 35

Фордуни – снасті, що скріплюють верхушки щогли та стеньґи з

1 ... 98 99
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «П'ятнадцятирічний капітан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "П'ятнадцятирічний капітан"