Читати книгу - "Фаренго. Ч. 2. Гніздо"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Золота медаль Ордену Корабля і Зірки І ступеня з Мечами
Нагорода присвоюється винятково скуадрон-майстрам, унтер-офіцерам та майстер-марінерам кораблів, які вперше дослідили дві або більше зоряні системи.
Медаль «Золота Зірка» (Майстерська відзнака Ордену Явіса І ступеня)
Медаль «Срібна Зірка» (Майстерська відзнака Ордену Поясу Гулда)
Нагорода присвоюється винятково матросам, технікам та дослідникам кораблів, які вперше дослідили дві або більше зоряні системи, або здійснили висадку на раніше не досліджену пілотованими експедиціями планету.
Медаль «Подвійна зірка» (Відзнака Ордену Кастора і Полукса для унтер-офіцерів, скуадрон-майстрів і сержантів)
Срібна медаль Ордену Корабля і Зірки II ступеня
Медаль «Срібна Зірка» (Відзнака Ордену Явіса II ступеня)
Медаль «Зірка Марса» Майстерської відзнаки «Орден Марса»
Бронзова медаль Ордену Корабля і Зірки III ступеня
Медаль «Бронзова Зірка» (Бронзова медаль Ордену Корабля і Зірки IV ступеня)
Медаллю нагороджують, зокрема, посмертно всіх без винятку учасників бойових дій та військово-дослідницьких експедицій (операцій), якщо на момент загибелі ці особи не були нагороджені іншими військовими нагородами Імперії.
Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником
С. 4. Але, врешті-решт, виявляється, що за терористами стоїть невідома сила, яка володіє знаннями і технологіями тих найдавніших цивілізацій, що населяли Галактику [мільйни] => мільйони років тому, в епоху Першого циклу розумних рас.
С. 16. Деякі з моїх співробітників [забов’язані] => зобов’язані йому життям…
С. 23. — Тобі, Заку, напевне відомо, що на Піфії колись мешкала гуманоїдна цивілізація? — на обличчя Преподобної Сайкс зійшов вираз ділової [сконценрованості] => сконцентрованості.
С. 28. — Але вона діяла проти ґиргів. Ми повинні знайти чулімбу, — підсумувала Преподобна і звернулася до [компаньонки] =>компаньйонки.
С. 35. Симпатична білявка з Альфи, яка вміла [пристрастно] => пристрасно цілуватись.
С. 36. [Наскількі] => Наскільки мені відомо, він не змінював статі і не зазнавав статевої модифікації.
С. 36. Спочатку він працював у місцевій філії, а потім йому [запрпонували] => запропонували роботу на Альфі.
С. 54. Курсантам Зоряного Флоту надавалось не лише державне утримання, але й [певнні] => певні суми на власні потреби.
С. 54. — Що ти там бачила, [лічинка] => личинка!
С. 67. Пальці виконали команду, намацали цупку [батерицидну] => бактерицидну тканину постілі, зім’яли її.
С. 71. Мертвотну прозорість сухої аргоново-вуглекислої [атсмосфери] => атмосфери не порушувала жодна хмаринка.
С. 85. Першим зарядом вони вивели з ладу монтажного робота типу «елефант», другий увійшов у контакт зі шматком [пластокрерамічного] => пластокерамічного ізоляту, що правив Махоніко за щита, і вибухнув.
С. 87. Військові спопелили їх плаганами, а потім ще й змили [попел] => попіл.
С. 90. — Так, це зазначено в її [дос’є] => досьє.
С. 99. Як і сухопутні псевдоподи, мешканці бальсанських морів володіли телепатичною зброєю, здатною пригнічувати волю, паралізовувати дихальні органи та викликати [галюцінації] => галюцинації.
С. 113. Воно прийшло на зарезервований для особливо конфіденційних повідомлень комунікатор і містило непомітні для сторонніх криптографічні позначки, які вказували, що мова йде про державну справу найвищого рівня [пріорітетності] => пріоритетності й, відповідно, секретності.
С. 153. Дівчата встигли нашепотіти одна одній сотні обіцянок [на] => та настанов, перш аніж на комунікатор Ясмін прийшов наказ рушати до карантину.
С. 153. За три години заплакана Пела побачила, як з довжелезної стартової естакади до захмареного неба злітає швидка чорна [краплія] => крапля з транспортного «човника», на борту якого розмістили біоконтейнер із коконами унтер-офіцерів четвертої бригади.
С. 169. Підповерхневе місто на планеті Піфія (11КВ23:2), [відомої] => відомій також, як Магонія і Планета Жінок, <…>
С. 174. Вона уся мерехтіла відблисками від [лилових] => лілових, фіолетових і бузкових кристалів.
С. 175. Зак-Заку здалось, що в нього виросла друга голова, яка [намається] => намагається відкусити від першої вухо.
С. 183. Перейти від тактики придушення окремих вогнищ до фронтального [конрнаступу] => контрнаступу.
С. 190. Користуючись словниками і таблицями морфем магонійської мови [Пізьнього] => Пізнього періоду, ми виявили, що для позначення понять, які за змістом відповідають нашим «гніздо», «колиска», «лоно», магонійці використовували близько тридцяти словоформ та фреймових емблем.
С. 193. Найдавніші міста на Піфії-Магонії мають вік приблизно сімсот [сімдесять] => сімдесят тисяч років, а переселення магонійців на невідому нам планету відбулось близько шестисот вісімдесяти тисяч років тому.
С. 198. Після «Білої [траянди] => троянди», де обходились переважно функціональними комбінезонами, Біла Набережна здалась Осі небаченим казковим краєм, населеним гібридами янголів і подіумних моделей.
С. 200. — Аналітик зазначає, що ваша готовність до соціальної адаптації нижча за середній рівень, що у вашій [психиці] => психіці присутня протестна складова, — прочитала з екрана «трисмужкова».
С. 200. А ще багато і напружено працювати, щоб зрівнятись, скажімо, з [випусниками] => випускниками міських гуманітарних шкіл.
С. 206. У нашій культурі, якщо ви не знаєте, [вибаченння] => вибачення є надзвичайно рідкісною формою примирення.
С. 210. Стабілізовані [згущенння] => згущення холодної плазми, в основі яких — фізика полоїдальних струмів.
С. 212. — Отже, якщо ми станемо [безмертними] => безсмертними, ми перетворимось на щось небезпечне?
С. 221. Пісок [потмянів] => потьмянів, взуття спалахнуло, а з ніг до хребта пробіг струм, перемішаний із пекучим болем. Там, де медики вмонтували в її тіло [реєстуючий] => реєструючий імплантат, струм перетворився на крихітний вибух, і свідомість дівчини згасла.
С. 224. [Пласкогір’я] => Плоскогір’я Юй-Лу південніше Аль-Кранса, <…>
С. 234. Залишивши [кібінет] => кабінет командора, Ґвен Вей рушила до тієї частини лабораторного модуля, де група Вольска опрацьовувала інформацію з магонійських флешок.
С. 245. База Флоту біля міста Ілліт, [пласкогір’я] => плоскогір’я Юй-Лу, <…>
С. 251. Може, вони вміють культивувати якісь примітивні [життєви] => життєві форми?
С. 252. <…> поліцейський струсив неіснуючий пил з [генералського] => генеральського шеврона, <…>
С. 255. Специфічні прояви червоточини зі [зміщенною] => зміщеною вимірністю.
С. 259. Але тепер, дивлячись на розмову курсантів із Палангус, Оса вирішила, що стартовою жертвою на її шляху до кохання з рекламним [принцем] => принцом має стати чорношкіра аристократка, яку так обожнювали всі приятелі й приятельки Оскара.
С. 260. Вони [об’єднюються] => об’єднуються у клани, мають свої зібрання, ритуали і займаються бойовими мистецтвами.
С. 260. Деяким із тих [мечей] => мечів тисячі років, вони виготовлені майстрами з країни Ніппон задовго до польоту Гагаріна.
С. 273. Звідти більша її частина йде до іншого мембранного мішка, під спинним [панцирем] => панциром.
С. 279. І коли ж ви збираєтесь вивести Кішу Шайнар з [коменсуючого] => компенсуючого сну?
С. 280. Блиснули плазмові кулі, й до [лилового] => лілового неба здійнялись помаранчеві пасма вогню — ксеноморфи розпочали знищення «Межиріччя» з теплиць.
С. 285. [Відподальними] =>Відповідальними за реалізацію цих програм призначаю керівників управління «D».
С. 286. «Існує [вилика] => велика ймовірність саме такого розвитку
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Фаренго. Ч. 2. Гніздо», після закриття браузера.