Читати книгу - "Виправний день"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
147
Irish twins — образливий термін, яким називають дітей, що народилися із різницею менше року.
148
Позиції гравців у американському футболі.≈
149
≈ 155 см.
150
57 кг.
151
Тут — афроамериканець, так само сестриця — афроамериканка.
152
Дівчина (ісп.).
153
Quintana Roo — штат у Мексиці на сході півострова Юкатан.
154
Kate Spade (1962–2018) — американська модельєрка та приватна підприємиця. Колишня власниця однойменного бренду.
155
Go Galt — фраза-алюзія на персонажа роману Айн Ренд «Атлант розправив плечі» (1957) Джона Ґолта. Означає: побачивши, що суспільство, в якому ти живеш, опинилося на краю прірви, виїхати кудись і спостерігати за катастрофою здалеку.
156
Chicano — латиноамериканське населення заходу США, що осіло на цих землях іще до іспанської колонізації Америки.
157
З’їхали з глузду (ісп.).
158
To go postal — американська сленгова фраза, яка означає стан, коли людину охоплює несподівана неконтрольована лють, що може призвести до актів жорстокості, зазвичай на робочому місці. Саме слово «postal» означає «такий, що зв’язаний з поштою», оскільки найчастіше такі випадки пов’язані з працівниками цієї галузі.
159
Norman Rockwell (1894–1978) — американський автор, художник, ілюстратор. Зображав повсякденне життя робочого класу Америки.
160
Популярний американський сімейний журнал.
161
War of Northern Aggression — одна з назв Громадянської війни у США, яку використовували, щоб показати Союз у негативному світлі.
162
Kudzu — багаторічні трав’янисті ліаноподібні рослини.
163
War of Secession — одна з назв Громадянської війни у США.
164
Lothrop Stoddard (1883–1950) — американський історик, журналіст, євгенік, член ку-клукс-клану.
165
Bell hooks (1952) — псевдонім Глорії Джин Воткінс, американської письменниці, феміністки, соціальної активістки.
166
J. Paul Getty Museum — найбільший музей Каліфорнії.
167
Мається на увазі дядько Том з роману Г. Бічер-Стоу «Хатина дядька Тома» (старий благородний раб, що шляхетно обстоює свої погляди) і фінський художник Tom of Finland, відомий своїми гомоеротичними роботами.
168
Сер Джон Фальстаф — комічний персонаж чотирьох п’єс Шекспіра, товстий, самовдоволений, хвалькуватий і боягузливий лицар.
169
Червоні та сині кольори — символи ворогуючих афроамериканських вуличних угрупувань Bloods і Crips відповідно.
170
Ebonics — різновид англійської, якою спілкуються здебільшого робочий та середній класи афроамериканців.
171
Blackface (англ. «чорне обличчя») — різновид гриму, затемнене обличчя, що зображало карикатурних афроамериканців. Зараз вважається проявом расизму.
172
Eagle Scout — найвищий ранг у програмі бойскаутів Америки.
173
Койотами називають людей, які допомагають іммігрантам з інших країн проникнути в США.
174
Суспензорій — спеціальна пов’язка, що підтримує мошонку.
175
Snipe hunt — розіграш і своєрідний обряд переходу, коли бувалі мисливці змушують новачка полювати на якусь неіснуючу тварину.
176
Naugahyde — американський бренд штучної шкіри.
177
Haggis — національна шотландська страва, баранячий лівер з цибулею та спеціями, запечений усередині баранячого шлунка.
178
Yu xiang rou si — китайська сичуанська страва, подрібнена свинина з гострим часниковим соусом.
179
Butterfly McQueen (1911–1995) — темношкіра американська актриса, яка зіграла служницю Пріссі у фільмі «Звіяні вітром» (1939).
180
Golliwog — темношкірий вигаданий персонаж, схожий на ляльку-мотанку.
181
Wigger — сленговий термін, що позначає білу людину, яка в повсякденному житті імітує стереотипну поведінку темношкірих.
182
Trustafarian — зневажливе сленгове слово, яким називають людей, що приймають «анархічний» спосіб життя, як-от гіпі, панки тощо, і можуть собі таке дозволити завдяки великій кількості грошей у запасі.
183
Застарілий термін на позначення людини із африканським корінням.
184
Drag queen — люди, зазвичай чоловіки, що вдягаються в жіночий одяг і часто діють із перебільшеною стереотипною жіночністю заради розваги.
185
Хронічна спадкова анемія, що здебільшого вражає людей із африканським, середземним корінням.
186
Дора — псевдонім пацієнтки, якій Зиґмунд Фройд дав діагноз «істерія» і на основі лікування якої опублікував наукову роботу.
187
Paula Deen (1947) — відома американська шеф-кухарка, ведуча кулінарних шоу. Була звинувачена в расистських висловлюваннях.
188
Richard Spencer (1978) — американський представник ідеології переваги білих. Творець терміну «альт-райт», підтримує «етичну етнічну чистку» Америки та часто використовує нацистську риторику.
189
Lester Maddox (1915–2003) — американський політик, 75-й губернатор штату Джорджія. Прихильник расової сегрегації, був власником ресторану, де відмовився обслуговувати темношкірих.
190
Паршивий (ісп.).
191
Cannelloni — італійська паста, трубочки діаметром 2–3 см і довжиною близько 10 см.
192
Bok choy — сорт китайської капусти.
193
STEM (Science, Technology, Engineering and Mathematics) — наука, технології, інженерія, математика.
194
Bojangles — псевдонім афроамериканського танцюриста чечітки Білла Робінсона (1878–1949).
195
Harvey Milk (1930–1978) — перший відкритий гей, обраний на державну посаду в штаті Каліфорнія.
196
Gloria Gaynor (1949) — американська співачка. Завдяки пісні I Am What I Am 1984 року здобула значну популярність серед гомосексуальної спільноти.
197
Hot rod — автомобіль із модифікаціями, спрямованими на досягнення максимальної швидкості.
198
Bull Connor (1897–1973) — американський політик, який упроваджував расову сегрегацію, не визнавав громадянські права у темношкірих громадян.
199
Sundae — десерт із морозивом.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Виправний день», після закриття браузера.