Читати книгу - "Тіні забутих предків. Новели"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Щось говорить до неї, наче давній знайомий, передає бінокль.
А вона взяла!.. А вона взяла!..
Приклала мої фіалки до того самого місця, де перед хвилею були очі чужого, наче нічого не сталось.
Ні, я не можу бути спокійним.
«Шановний пане!»
Ні, се обурити може. Я вже киплю: «Шановний пане! Хто вам дав право поводитись так? Чи тямите ви, що се з вашого боку нахабність?..»
Він десь розуміє мову моїх очей, бо повертає обличчя до мене і кидає здивований погляд. Потому байдужно одводить його назад. Ну, чорт із ним!
Але вона? Що недавно присягалась мені: навіки!.. Доволі, щоб з’явились якісь худі ноги і англійський костюм… Ось вона – вірність жіноча.
Чую, що я ревную. Повертаюсь до неї плечима і даю собі слово, що між нами тепер кінець. Любуйся своїм британцем… Навіть не гляну. Мене більше цікавить краса природи, вічна і незрадлива. Не обернусь нізащо. Хоч би ти плакала, хоч би благала. Нізащо…
Чую погляд на шиї. Він мене тягне. А може, то тільки здається… Вони десь так захопились одне одним, що я для них не існую. Хіба обернутися раптом і накрить голубків? А яке мені діло до чужого кохання?..
Проте обертаюсь, цілком холодний, і стрічаюсь з її очима. Такі покірні, благаючі і невинні!
Тоді я од серця все вибачаю і все забуваю.
«Любиш?» – «Кохаю».
Тепер знов ходжу за нею. Де вона – там і я невідступно. На британця – ані тіні уваги.
Він не існує для мене. Іду оддалік, за блакитним вуалем, або назустріч, щоб глянути в очі. Вона вибирає картки, я теж купую. Вже повні кишені. Розглядає вітрину – я стою поруч. А все для того, щоб зловить погляд, кинутий потай, лукаво, через голови людські. Так сонце часом просуває своє проміння крізь дощ.
Вже день скінчився, засвітилася ніч, а я ще на ногах. Де вона – там і я. Вона вже втомилась, пора б їй спочити. Востаннє, при світлі зірок, заглядаю їй в очі.
«До завтра?» – питають мої. «До завтра…» – відповідають фіалки. «Моя?» – «Навіки».
А завтра, ще не розвиднілось добре, біжу на вчорашні стежки. І раптом, не добігши, спиняюсь. Мене затримує запах пароходного диму. Я знаю… я певний, що її вже нема. Вона од’їхала ранішнім пароходом. Ось він ледве сіріє на сірому морі, навіть дим вже розвіявсь.
Стою на дорозі і втягаю у себе той легкий запах.
Се все, що лишилось од мого роману…
* * *
Завжди хвилююсь, коли бачу агаву: сіру корону твердого листу, зубатого по краях і гострого на вершечку, як затесаний кіл. Розсілася по терасах і коронує скриту силу землі.
Або її цвіт – високий, до щогли подібний зелений стовбур з вінцем смерті на чолі.
Бо така таємниця агави: вона цвіте, щоб умерти, і умирає, щоб цвісти.
Ось вона – та, що вічно мене хвилює, що тільки раз розцвітає квіткою смерті. Сиза серединка міцно згорнулась і в муках, зціпивши зуби, одриває од серця листок за листком. Закаменіла на каменистому ґрунті і прислухається з жахом, як росте, стигне і рветься з неї душа.
І так роками.
Там десь, глибоко, під сірим дзвоном коріння, щось вистигає таємно, витягаючи силу з серця землі, а агава з одчаєм стулює листя, немов почуває, що родини принесуть смерть.
І на кожнім листку, який з болем одриває од серця, лишається слід од зубів.
Все має пору, для всього приходить свій час.
І для агави. Те, що таїлося в ній, продирає нарешті тісні обійми і виходить на волю, як велет, несучи на могутньому тілі, яке може зрівнятись хіба з сосною, цвіт смерті.
Обвіяна вітром, ближча до неба, агава бачить тепер, чого не бачила перше. Вона бачить море і скелі, перша стрічає схід сонця, остання ловить червоний захід, а вітер шумить коло неї так само, як і в короні дерев.
Сизі листя в’януть тим часом під нею, одхиляються, як недужі, по них стікають дощі, сині зуби мертво блищать на сонці, корона сохне і м’якне, наче ганчірка, а квітка на високому пні вітає сонце і море, скелі та далекі вогкі вітри гордим і безнадійним привітом засуджених передчасно на смерть.
Одчиняючи вранці вікно, я раз у раз бачу ряд цвітучих агав. Стоять, стрункі і високі, з вінцем смерті на чолі, й вітають далеке море.
Ave, mare, morituri te salutant!..[80]
Літо 1912 р.
Виноски
1
Безлісній горі. (Тут і далі примітки автора, якщо не вказано інше.)
2
Штани.
3
Царинка – обгороджений сінокіс близько од села.
4
Смереки, рід наших ялинок.
5
Острива – суха смерека з галузками, на якій сушиться сіно.
6
Худобу.
7
Диких верхах гір.
8
Лісові ягоди.
9
Ватра – вогнище.
10
Довга на сажень сурма з дерева і з кори.
11
Суточки – обгороджена гірська стежка.
12
Плай – гірська стежка.
13
Жінота.
14
Плови – негода, дощі.
15
Огорожа з дерев’яних лат.
16
Обороги – повітка на сіно.
17
Дерев’яний намет, в якому живуть ввівчарі та роблять сир (будз, бриндзю).
18
Путини – дерев’яна посудина.
19
Бовгар – коров’ячий пастух.
20
Струнка – намет для доїння овець.
21
Козар – козячий пастух.
22
Полиці під дахом.
23
Жентиця – сироватка.
24
Туман.
25
Буришка – картопля.
26
Габá – хвиля.
27
Гоц – водопад.
28
Кашіца – дерев’яна обшивка берегів.
29
На роботах у лісі.
30
Верхній одяг із відкидними рукавами. (Прим. ред.)
31
Смушевої шапки. (Прим. ред.)
32
Добре вино (літ.: буне вин; молд.). (Прим. ред.)
33
Матула – по-молдуванському здоровезний волок; матульняк – рибалка на рибному заводі.
34
Йшов дрібний дощ. (Прим. ред.)
35
Візника. (Прим. ред.)
36
Горець-чабан (молд.). (Прим. ред.)
37
Швидше! (молд.) (Прим. ред.)
38
Так у Бессарабії називають українські колонії.
39
Руснаки перейняли від молдуван, між іншим, слово «май» –
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Тіні забутих предків. Новели», після закриття браузера.