Читати книгу - "«…Моє дружнєє посланіє». Вибрані твори"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Суздалыцина – виріб, виготовлений грубо, по-ремісницьки.
(обратно) 141Гревідон П'єр (1782–1860) – французький художник і літограф.
(обратно) 142Смірдін Олександр – відомий російський видавець і книго-торговець XIX ст.
(обратно) 143Петро Пустельник – чернець, якому приписують організацію першого «хрестового походу».
(обратно) 144Брянський Яків, Каратигін Василь – відомі театральні актори XIX ст.
(обратно) 145Елькан Олександр – театральний критик і фейлетоніст 30-60-х pp. XIX ст.
(обратно) 146Григорій і Никанор Чернецові – російські художники XIX ст.
(обратно) 147«Роберт», «Фенелла» – опери французьких композиторів XIX ст. Джакомо Мейєрбера («Роберт-Диявол») і Даніеля Обера («Фенелла»).
(обратно) 148Деларош Поль (1797–1856) – французький художник
(обратно) 149Тарновські – українські поміщики-меценати, суспільні діячі.
(обратно) 150Бем Иосиф (1795–1876) – відомий у XIX ст. скрипаль.
(обратно) 151Соколов Петро, Гау Володимир – художники-портретисти XIX ст.
(обратно) 152Гібон Едуард – англійський історик XVIII ст., автор «Історії занепаду і зруйнування Римської імперії».
(обратно) 153«Квентин Дорвард» – роман видатного англійського письменника Вальтера Скотта (1771–1832).
(обратно) 154Мартен Джон (1789–1854) – англійський живописець і гравер.
(обратно) 155Кольман Карл (1786–1847) – художник-аквареліст.
(обратно) 156Рамазанов Микола, Ставассер Петро – російські художники-скульптори.
(обратно) 157Куторга С. С. – професор зоології Петербурзького університету XIX ст.
(обратно) 158Даль Володимир (1801–1872) – російський лексикограф, етнограф, письменник.
(обратно) 159Поль де Кок – французький письменник-романіст XIX ст.
(обратно) 160«Векфільдський священик» Голдсміта – англійський сентиментально-моралістичний роман.
(обратно) 161Айвазовський Іван (1817–1900) – відомий художник-мариніст.
(обратно) 162Лелевель Йоахим (1786–1861) – польський історик.
(обратно) 163«Гугеноти» – опера французького композитора XIX ст. Джакомо Мейербера.
(обратно) 164«Клариса» – роман англійського письменника XVIII ст. Семюела Річардсона.
(обратно) 165Грьоз Жан-Батіст (1725–1805) – французький художник.
(обратно) 166«Робінзон Крузо» – роман англійського письменника Даніеля Дефо (1660–1731).
(обратно) 167Араго Жак, Дюмон-Дюрвіль – французькі мандрівники навколо світу (XIX ст.), що залишили описи своїх подорожей.
(обратно) 168Плутарх (бл. 46-бл. 127) – давньогрецький письменник.
(обратно) 169Остроградський Михайло – відомий український і російський математик XIX ст.
(обратно) 170Верне, Гюден, Штейбен – художники XIX ст.
(обратно) 171Аполлон – у давньогрецькій і давньоримській міфології бог мудрості, покровитель мистецтва; дев'ять його сестер – музи, покровительки мистецтв.
(обратно) 172Дюпаті Шарль – французький письменник XVIII ст.
(обратно) 173Піранезі Джованні Баттіста – італійський архітектор і гравер XVIII ст.
(обратно) 174Іванов Олександр (1806–1858) – видатний російський художник.
(обратно) 175Йдеться про біблійного героя Иосифа, що, перебуваючи в темниці, тлумачив сни двох разом із ним ув'язнених царедворців єгипетського фараона – придворного виночерпія і придворного хлібодара.
(обратно) 176Міцкевич Адам (1798–1855) – видатний польський поет, діяч національно-визвольного руху.
(обратно) 177Лібельт Кароль (1807–1875) – польський філософ і теоретик мистецтва.
(обратно) 178Ельдорадо – фантастична країна в іспанських легендах і казках; в переносному значенні – земний рай.
(обратно) 179«Северная пчела» – щоденна петербурзька газета.
(обратно) 180Тиранов Олексій – російський художник XIX ст., учень К. Брюллова.
(обратно) 181Острів Мадера – острів в Атлантичному океані, кліматичний курорт для людей, хворих на легені і серце.
(обратно) 182Йдеться про італійського художника XV–XVI ст. Пінеллі Домініка.
(обратно) 183Неофіт – новонавернений, тобто новий прибічник певної релігії. У поемі – перші християни.
(обратно) 184Щепкін Михайло (1788–1863) – знаменитий російський актор; підтримував дружні взаємини з Т. Шевченком.
(обратно) 185Назорей – Ісус Христос. У місті Назореї минуло його дитинство.
(обратно) 186Нерон (37–68) – римський імператор, переслідувач християнства.
(обратно) 187Гіменей, Пенати, Венера – боги у давньоримській міфології.
(обратно) 188Віфлеєм – місто в стародавній Палестині, де народився Ісус Христос.
(обратно) 189За Біблією, Ісуса Христа розп'яли на Голгофі (пагорбі поблизу Єрусалима) між двома розбійниками.
(обратно) 190За царювання Миколи І.
(обратно) 191Київський військовий, волинський і подільський генерал-губернатор Д. Бібіков (1792–1870).
(обратно) 192Харківський, чернігівський і полтавський генерал-губернатор М. Долгоруков (1792–1847).
(обратно) 193Йдеться про правителя бібіківської канцелярії М. Писарєва.
(обратно) 194Т. Шевченко використав реальний факт: у Петрозаводську чиновник М. Матвеев дав публічний ляпас олонецькому цивільному губернатору М. Писарєву, за що був відправлений на каторгу. У поемі ці події пов'язані з генерал-губернатором Д. Бібіковим.
(обратно) 195Марко Вовчок (Маркович Марія, 1833–1907) – українська та російська письменниця, перекладачка.
(обратно) 196Лановий – наглядач за польовими роботами у поміщика.
(обратно) 197Йдеться про Олександра II.
(обратно) 198Візантійство – офіційна російська православна церква.
(обратно) 199Ісаія – біблійний пророк, тобто релігійний проповідник і оратор
(обратно) 200Месія – в іудейській релігії – посланець Божий, рятівник людства від зла; у християнстві – Ісус Христос.
(обратно) 201Апостол – учень Ісуса Христа, проповідник його вчення.
(обратно) 202За Біблією, Іоанові Хрестителю відтяли голову.
(обратно)Оглавление Оборонець правди животворящої… Ранній період творчості (1838–1843) Причинна{1} Думка(«Тече вода в синє море…») Думка(«Нащо мені чорні брови…») Тарасова ніч{4} На вічну пам'ять Котляревському {10} Катерина Тополя До Основ'яненка {25} Іван Підкова {26} «Думи мої, думи мої…» Гайдамаки{29} Інтродукція {34} Галайда{40} Конфедерати Титар Свято в Чигирині Треті півні Червоний бенкет Гупалівщина Бенкет у Лисянці Лебедин Гонта в Умані Епілог Передмова (уривок) Гамалія Назар Стодоля Малороссийская дия Тараса Шевченка Акт первый Акт второй Акт третий Другий період творчості (1843–1847) Розрита могила «Чигрине, Чигрине…» Сон (Комедія) Єретик{63} Великий льох(Містерія) Три душі Три ворони Три лірники Наймичка Кавказ
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги ««…Моє дружнєє посланіє». Вибрані твори», після закриття браузера.