read-books.club » Публіцистика » Уявлена глобалізація, Нестор Гарсія Канкліні 📚 - Українською

Читати книгу - "Уявлена глобалізація, Нестор Гарсія Канкліні"

182
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Уявлена глобалізація" автора Нестор Гарсія Канкліні. Жанр книги: Публіцистика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 76 77
Перейти на сторінку:
у Мексиці в десять разів нижче, ніж у Сполучених Штатах. Секула вгледів у цій «інтервенції» продовження того, що здійснювалося від 1840 року «авантюристами білої раси», які приїздили до Нижньої Каліфорнії, «гіршого місця, утопії інфантильних свобод, де лангустів можна поїдати у необмеженій кількості, де водять машини з необачливою недбалістю». «А зараз сам Голлівуд втікає, перетинає потрійну огорожу, щоб показати свою власну, дуже дорогу версію історії сучасності, яка наштовхується на принципову суперечність».

«Статисти тримаються на плаву і тремтять серед манекенів, що зображують трупи, жестикулюючи і завмираючи за вказівками, справжня армія утоплених… північний індустріальний кордон Мексики є прототипом похмурого майбутнього тейлоризму». «Титанік», зазначає Секула, «є спорохнілим попередником невідомої макіладори[95]. Джерело дешевих трудових ресурсів утримується й управляється гідравлічною дією механізму апартеїду. Механізм дедалі стає все більш нечутливим до демократії по обидва боки кордону, однак він не є нечутливим до культури – олії, пролитої поверх каламутних вод».

Примітки

1

Філіп Соллерс – французький письменник, літературний критик, есеїст, автор численних романів, засновник авангардного журналу «Тель Кель». – Тут і далі примітки перекладача.

2

Країни, розташовані у південній частині Південної Америки. До них належать Аргентина, Чилі, Уругвай; іноді включають Парагвай і південні штати Бразилії (Ріу-Гранді-ду-Сул, Санта-Катаріна, Парана; інколи також Сан-Паулу).

3

Сальма Гайєк (нар. 1966) – мексикано-американська актриса, режисер, продюсер і співачка.

4

Карлос Вівес (нар. 1961) – колумбійський співак, композитор і актор.

5

Ідеться про тематичний парк Universal Studios Japan у місті Осака (Японія).

6

Див. також з цього питання: Бек У. Влада і контрвлада у добу глобалізації. Нова світова політична економія / Пер. з нім. О. Юдіна. – К.: Ніка-Центр, 2015. – 404 с.

7

Найбільший у світі комплекс, заснований у 1886 р., що складається з 19 музеїв, галерей і з дослідних установ у США.

8

Див.: Кальвино И. Незримые города; Замок скрещённых судеб. – К.: Лабиринт, 1997. – 400 с. – (Серія 700).

9

Див. видання українською: Мак-Люен М. Галактика Ґутенберґа: Становлення людини друкованої книги / Пер. з англ. – К.: Ніка-Центр, 2015. – 388 с.

10

Макондо – уявне місто, описане Ґабріелем Ґарсією Маркесом у романі «Сто років самотності»; у цьому місті розташовувався будинок родини Буендіа.

11

Уґо Санчес, Бебето – відповідно мексиканський і бразильський футболісти.

12

Належності до мексиканської культури.

13

Різновид пельменів.

14

Страва з тонко нарізаних шматочків сирого м’яса, приправлених оливковою олією з оцтом і/або соком лимона

15

Тонкі коржики з кукурудзяного або (рідше) пшеничного борошна – націо­нальна страва у Мексиці

16

Ернест Ренан (1823–1892) – французький філософ і письменник, історик релігії, семітолог.

17

Організація економічного співробітництва та розвитку – ОЕСР (англ. Organisation for Economic Co-operation and Development – OECD) – міжнародна організація, що об’єднує 34 країни світу, більшість з яких є країнами з високими прибутками громадян і високим індексом розвитку людського потенціалу і класифікуються як розвинені.

18

Прийняте в Іспанії прізвисько південноамериканців, яке є скороченням від слова «південноамериканець» – «sudamericano»; має принизливий відтінок, оскільки також співзвучно зі словами «піт», «спітнілий».

19

Бартоломе де Лас Касас – іспанський священик-домініканець, перший постійний єпископ мексиканського штату Чіапас, історик Нового Світу. Відомий своєю боротьбою проти звірств щодо корінного населення Америки з боку іспанських колоністів.

20

Бернардіно де Сааґун– іспанський священик-францисканець, лінгвіст, перекладач, історик з доколумбової Мексики.

21

Симон Болівар – лідер боротьби за незалежність іспанських колоній в Південній Америці, президент Великої Колумбії (1819–1830), утвореної на території нинішніх Венесуели, Колумбії, Панами і Еквадору.

22

Хосе Франсіско де Сан-Мартін і Маторрас – аргентинський революціонер, генерал, національний герой Аргентини, голова уряду Перу (1821–1822).

23

Сертао, інколи сертани (від порт. sertão – «малонаселена, віддалена від шляхів сполучення місцевість, глушина») – дуже суха місцевість в північно-східному регіоні Бразилії на більшій частині території штатів Алагоас, Баія, Пернамбуку, Параїба, Ріу-Гранді-ду-Норті, Сеара і Піауї (за винятком прибережної зони).

24

Тихоокеанське узбережжя.

25

Гірські території.

26

Тапіока, або так зване маніокове саго, – крупа з крохмалю, отриманого з коріння маніок.

27

Лакандонська сельва (від ісп. Selva Lacandona) – територія дощових тропічних лісів на південному сході Мексики й у Гватемалі.

28

Ідеться, імовірно, про один із найкривавіших конфліктів у регіоні – між Чилі та Болівією через контроль над територією Північного Чако, який відбувся у 1932–1935 роки й дістав назву «Зелене пекло».

29

Посилання на книжку «Сумні тропіки» (1955) відомого французького антрополога, етнографа, соціолога і культуролога, засновника школи структуралізму в етнології Клода Леві-Строса.

30

Фіцкарральдо – епічна кінокартина німецького режисера В. Херцога (1982), що ґрунтується на реальних подіях. Б. Фіцджеральд (у Латинській Америці – Фіцкарральдо) намагається побудувати помпезний театр у самому серці сельви, щоб запросити туди Енріке Карузо. Щоб зробити це, меломан споряджає величезний корабель, який прямує іншою рікою, котрий сушею перетягують до річки Укаялі, аби оминути непрохідні пороги. Незважаючи на успіх авантюри, місцеві аборигени вночі перерубують якірний ланцюг, і судно зносить на ті смертельні пороги. Зазнавши фіаско щодо побудови театру, Фіцкарральдо влаштовує пафосний концерт на облавку пароплава.

31

Домінґо Фаустіно Сарм’єнто – аргентинський політик, педагог, письменник, журналіст і військовик. Президент Аргентини у 1868–1874 роках.

32

Documenta – виставка сучасного мистецтва, яка проводиться кожні п’ять років у місті Кассель (Німеччина).

33

Посилання на однойменну американську комедію про мексиканську співачку, яка намагається влаштувати своє життя в Нью-Йорку.

34

Власна назва мексиканців.

35

Зневажливе прізвисько американців, поширене в країнах Латинської Америки.

36

Закон, що забороняє іноземцям без документів (наявності номера соціального страхування) отримати освіту, меддопомогу, роботу. Роботодавець під загрозою величезного штрафу зобов’язаний протягом трьох днів заповнити спеціальну форму на кожного нового працівника, що той є або громадянином США, або має робочу візу.

37

Джамбатіста Віко – італійський філософ епохи Просвітництва, засновник сучасної філософії історії, його ідеї сприяли розвиткові культурної антропології та етнології.

38

Джордж Орсон Велз – американський кінорежисер, сценарист, актор і продюсер, який активно працював в кіно, театрі, на телебаченні та радіо. Його радіовистава за романом Г. Дж. Велза, створена у вигляді репортажу, викликала паніку серед слухачів, змусивши повірити у реальність вторгнення марсіан.

39

Торговельна марка французької компанії Club Méditerranée – міжнародного туристичного оператора, власника мережі готелів у різних країнах.

40

«Оливкове дерево» (італ. L’Ulivo) – італійська лівоцентристська коаліція.

1 ... 76 77
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Уявлена глобалізація, Нестор Гарсія Канкліні», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Уявлена глобалізація, Нестор Гарсія Канкліні"