read-books.club » Пригодницькі книги » Посол Урус-шайтана 📚 - Українською

Читати книгу - "Посол Урус-шайтана"

196
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Посол Урус-шайтана" автора Володимир Кирилович Малик. Жанр книги: Пригодницькі книги. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 72 73
Перейти на сторінку:
линула далі

Враз почувся гамір Січі. Спливли в уяві дебелі постаті Метелиці, Сікача і Товкача. Промайнув серед натовпу зморшкуватий коричневий вид діда Шевчика… І раптом з'явився сам кошовий Іван Сірко. Він був суворий і мовчазний. Пронизливий погляд його крицево-сірих очей бентежив козакові душу, хвилював невисловленим питанням: «Де ж ти, козаче? Що з тобою сталося? Чому не подаєш звістки?..»

«Як же не подаю? — вдарило в серце. — Хіба ж не дісталися на батьківщину викуплені у спагії діди? Ними ж переказував — ждіть навали з півдня!.. Хіба не добрався до Січі посланець Младена зі звісткою про похід візира Ібрагіма-паші? Батьку, як же? І переказував, і попереджав! Готуйтеся! Набивайте гаківниці і мушкети, сідлайте вороних коней! Хай пильнують дозорці на сторожових вежах у степу і вчасно підпалять бочку з смолою — знак, що в полі з'явився ворог. От тільки сам я не зможу вчасно прибути на Запорожжя і передати тобі, батьку кошовий, усе, що бачив тут і чув… Та й чи прибуду коли-небудь?»

Шумить попереду відкрите море, розвіює важкі невільницькі думи, що напливають, мов хмари. Свіжішає вітер — уже аж гуде в снастях корабля і мчить, не зустрічаючи перепони, вдалину, здіймаючи високі пінисті буруни.

Невже пропливли Босфор?

Так. Уже море. І «Чорний дракон», вийшовши на широкі сині простори, змінює напрям і пливе прямо на північ.

Примітки

1

Кунтуш (угор., пол.) — старовинний верхній одяг.

2

Гонт, гонта (спец.) — дранка, дощечки, якими криють дахи.

3

Вуйко — дядько.

4

Фріз (фр.) — сукно з провінції Фрізланд у Нідерландах.

5

Спагія (тур.) — воїн-вершник, багатий землевласник.

6

Ясир (татар.) — полонені воїни і цивільне населення, захоплене в неволю ворогом.

7

Кварцяне військо (іст.) — наймане військо польських королів XVI­XVIII ст. Назва походить від вартості його утримання — чверті («кварця») доходів короля.

8

Яничари (тур.) — привілейовані турецькі війська, що комплектувалися із християн, забраних ще дітьми в завойованих країнах і навернених у мусульманство.

9

Чамбул (татар.) — загін.

10

Якші ханум (татар.) — гарна жінка.

11

Ага (тур.) — пан, господар, начальник.

12

Кафа — теперішня Феодосія.

13

Цехін (іт.) — старовинна венеційська золота монета.

14

Дукат (іт.) — те ж саме, що й цехін.

15

Ногайці — татарська орда, що кочувала в причорноморських степах. Підкорялася Кримові.

16

Кирим (татар.) — перекоп.

17

Мубашири (татар.) — ханські урядовці, які стягували в казну десяту частину здобичі.

18

Пештимал (татар.) — шарф.

19

Ефенді (тур.) — високошановний; титул цивільних урядовців.

20

Капудан-ага (тур.) — капітан.

21

Дзяблів (пол.) — дияволів.

22

Дервіш (перс.) — мусульманський чернець-жебрак; меддах — мандрівний поет-співець.

23

Казнадар (тур.) — скарбник.

24

Чауш (тур.) — урядовець в Османській імперії.

25

Бейлер-бей (тур.) — намісник султана, правитель області.

26

Ракія (болг.) — горілка.

27

Караван-сарай (тур.) — заїжджий двір.

28

Ахчийниця (болг.) — корчма, харчевня.

29

Гайдуки (болг.) — повстанці проти турецького гніту.

30

Міндер (тур.) — подушка для сидіння.

31

Тезкере (тур.) — пропуск, пароль.

32

Фарсах (тур.) — міра довжини, дорівнює 4 км.

33

Яничарка — рушниця.

34

Помак (болг.) — болгарин-мусульманин.

35

Сукман (болг.) — сукня-безрукавка з домотканого сукна.

36

Саз (тур.) — струнний інструмент.

37

Каук (тур.) — капелюх з повсті.

38

Джеббе (тур.) — накидка.

39

Чарухи (тур.) — постоли.

40

Каратюрки (тур.) — чорні турки, тобто селяни.

41

Айран (тур.) — кисле молоко, розбавлене водою.

42

Селямлик (тур.) — чоловіча половина будинку.

43

Магомет Авджі (Мисливець) — султан Магомет IV.

44

Бурса, колегіум (лат.) — навчальні заклади в старовину.

45

Варпет (вірм.) — майстер.

46

Махмуд Бакі — турецький поет (1526-1600).

47

Омер Нефі — турецький поет-сатирик (1572-1635).

48

Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.

49

Джаним (тур.) — мила, дорога. Це слово вживається у звертанні як до жінки, так і до чоловіка.

50

Санджак (тур.) — область.

51

Байрам (тур.) — свято.

52

Намаз — мусульманська молитва.

53

Йок (тур.) — ні.

54

Ла хавла (тур.) — ідіома, що приблизно дорівнює вислову: «На все воля Божа».

55

Потурнак — невільник, що прийняв мусульманство, потурчився.

56

Динар — старовинна арабська холота монета; куруш — загальна назва європейських срібних монет, що ходили в Османській імперії.

57

Акче (тур.) — дрібна монета.

58

Кизляр-ага (тур.) — буквально: дівочий начальник, старший гарему.

59

Санджак-бей (тур.) — правитель області.

60

Фірман (тур.) — указ.

61

Леле, мале! (болг.) — Ой лишенько!

62

Чорба (болг.) — юшка, суп.

63

Бай (болг.) — шаноблива форма звертання до старшого чоловіка.

64

Кехая (тур.) — сільський пристав.

65

Юнак (болг.) — герой, молодець.

66

Вашенець (болг.) — земляк.

67

Мальвазія — сорт солодкого винограду, а також вина.

68

Чорбаджія (тур.) — старшина, офіцер, у Болгарії ще — багатий господар.

69

Яшмак (тур.) — «хустка мовчання», нею турецькі жінки прикривали обличчя, закусуючи кінці її зубами, через що не могли говорити.

70

Парола (болг.) — пароль.

71

Кмет (болг.) — староста.

72

Боздуган (іст.) — булава, бойова палиця.

73

Чепкен (болг.) — каптан.

74

Волохи (іст.) — жителі князівства Волощини, пізніше — румуни.

75

Фузея (фр.) — кремнівка, кремінна рушниця.

76

Ахчийка (болг.) — кухарка.

77

Халавуз (тур.) — стражник, тут — старшина стражників.

78

Зевзек (болг.) — блазень, жартівник.

79

Конак (тур.) — резиденція турецького правителя.

80

Каймакам (тур.) — правитель повіту, округи.

81

Бюлюк-баша (тур.) — начальник військового загону.

82

Ляхистан (тур.) — Польща.

83

Казі-ясахчі (тур.) — судовий виконавець.

84

Вілайєт (араб.) — велика адміністративно-територіальна одиниця в Туреччині.

85

Схизмат (грец.) — розкольник.

86

Байрактар (тур.) — прапороносець.

87

Ятак (болг.) — той, хто співчував гайдукам.

88

Онбаша (тур.) — десятник.

89

Бюлюк (тур.) — загін.

90

Єдиноріг — старовинна гармата.

91

Майка (болг.) — мама, мати.

92

Аджем-оглани (тур.) — християнські хлопчики,

1 ... 72 73
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Посол Урус-шайтана», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Посол Урус-шайтана"