Читати книгу - "Танець недоумка"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Віруню…
Вона мовчить. Тільки важко дихає й роззирається, немов не розуміючи, де вона.
— Віро…
Але Віра блукає поглядом по кімнаті й не чує. Я обережно знімаю білясту плівку з її плечей і рук. Вона наче й не бачить мене.
— Усе добре, Віро…
Блукає поглядом. Мовчить. У її очах тільки розгубленість і переляк.
— Як ти? — беру її за плечі й трохи повертаю до себе, намагаючись спіймати її погляд. — Віро, ти мене чуєш?
Здається, тільки тепер вона помічає мене й перестає водити очима по стінах. Тільки дивиться чомусь не в очі, а на рот. Наче й справді не чує, а намагається прочитати по губах.
— Віро… — кажу і боюся повторити своє запитання. А якщо вона і справді втратила слух…
Господи, Вірусю… Нехай з нею буде все добре… Тільки б усе було добре.
— Віро, — раптом повторює вона, не зводячи пильного погляду з мого рота.
— Слава Богу… — виривається в мене, бо її голос такий же рідний і звичний як завжди, і я обіймаю її, міцно пригорнувши до себе.
Потім знову відсторонююся й зазираю в обличчя, щоб спіймати погляд, але Віра і далі дивиться лише на губи.
— Як ти, Вірунчику? Щось болить?
Вона трохи схиляє голову, ні на мить не зводячи чіпкого погляду з мого рота.
— Як ти, Вірунчику? Щось болить? — вона повторює цю фразу, точно копіюючи мої інтонації.
— Вірко… Ти чуєш мене?
— Вірко… Ти чуєш мене?
Я мимоволі відсахуюсь й одразу знову міцно обіймаю її.
— Усе буде добре, Віро! Я з тобою… Тепер усе буде добре!
— Усе буде добре, Віро!
Я знову відсторонююся. Від цих повторів стає моторошно.
— Я з тобою, — каже вона і по-собачому перекладає голову на інший бік, невідривно дивлячись мені на губи. — Тепер усе буде добре!
— Убий її, — лунає за спиною Ірмин голос, і від несподіванки я здригаюся всім тілом.
— Ірмо! Вона жива, тільки не…
— Обніматися з химерою — погана ідея, лейтенанте, — в Ірминому голосі звучить метал. — Грибниця не озброїла її твоїми страхами, тільки тому що ти вийняв її з кокона раніше строку. Але це ненадовго. Скоро вона дозріє. І почне вбивати.
— Ірмо, я не можу застрелити власну дружину!
— Це більше не твоя дружина. Це її біологічна підробка. Ціль химери — знищувати людей. Вишукувати їхні слабкі місця й бити саме туди. Якщо не можеш сам, я зроблю це за тебе.
Ірмині очі палали рішучістю.
Я повільно встав, збираючись сказати: «Я тобі не дозволю». Нікому не дозволю. Навіть якщо доведеться перестріляти половину табору. Але останньої секунди вирішив, що слід вчинити інакше.
— Твоя правда, — кажу. — Я це зроблю… Тільки дай п’ять хвилин.
Вона киває, не відчувши підступу:
— Без проблем. Але краще не стій до неї так близько. Про всяк випадок.
— Добре… Тільки залиш нас самих. Мене… Добре? Не хочу, щоб хтось дивився…
— Я розумію, — Ірма киває й додає, показуючи на Віру пальцем: — Цілься в основу черепа. Ось сюди.
— Добре. Я все зроблю… — для переконливості беру гвинтівку й перевіряю заряд. — Як там Ельза?
— Вона спить.
— Побудь із нею, добре? Бо прокинеться… І злякається.
— Добре, — Ірма нарешті йде до дверей. — Зроби це й повертайся до своєї доньки. Вона зараз — найважливіше у твоєму житті.
Я дочекався, поки Ірмина тінь промайне за вікном, а потім відставив гвинтівку вбік.
— Ось що ми зробимо, Віро…
— Ось що ми зробимо, Віро, — відразу відгукнулася вона, і я затнувся.
Допоміг їй підвестися. Вона цілком могла триматися на ногах. Швидко приніс із ванної її халат. Вона була в чомусь білому, як новонароджена… Узявши з шафи чистий рушник, я витер її. Надів халат. Обережно узявши під лікоть, попровадив на кухню. Віра безмовно корилася, тільки, коли йшла, дивилася не під ноги, а весь час на мене. На моє лице… Наче боялася щось проґавити.
— Сідай, — і я підставив табурет.
— Сідай, — вона озивалася, ніби якась механічна луна: чітко й завжди однаково.
Я присунув її разом із табуреткою до кухонної шафи, щоб вона обперлася на неї спиною. Потім узяв будівельну стрічку й примотав її ноги до ніжок табуретки. Не настільки туго, щоб порушити кровообіг, але міцно. Так само примотав її стегна до сидіння. Потім присунув стіл і припер Віру до шафи. Тепер руки… Надійно примотав їх до ніжок стола. Я побоювався, що вона почне пручатися, але Віра тільки стежила за мною очима.
— Я годуватиму тебе.
— Я годуватиму тебе…
Я підняв руку, щоб перервати цей потік повторів. Хоч як це дивно — подіяло: мій рух чи то відволік її, чи то налякав. Віра відсахнулася й замовкла.
— Добре, — сказав сам собі пошепки. — Помовчмо.
Шуропокрут верескнув, заганяючи найдовший із моїх саморізів крізь ніжку стола в пластикову підлогу. По три — на ніжку стола, по два — на ніжку табурета. Віра й надалі лише спостерігала, і, присягаюся, її лице світилося цікавістю. Я відрізав останню смужку стрічки, завдовжки сантиметрів двадцять, і через стіл нахилився до дружини.
— Вибач мені, Віро, — сказав я.
— Вибач мені. Ві… — почала вона, але останній склад так і залишився в роті, бо я щільно заклеїв їй губи.
За кілька годин ми снідали в Ірми. Ельза колупала виделкою омлет і теліпала ногами. Я сказав, що мама в лікарні, а вдома прорвало трубу. Здається, збрехав їй чи не вперше в житті. Була субота. Сьогодні працювали тільки ті, у кого чергування. Ірма не їла, лише цідила чай. Правду кажучи, у мене апетиту теж не було. Я змусив себе, розуміючи, що сили знадобляться.
— Не можеш сам, давай я, — сказала Ірма, і я відразу зрозумів, про що вона.
— Ні. Я вирішив. Не може бути й мови.
— І що ти з нею робитимеш?
— Не знаю… — я упівока глянув на Ельзу, але та була перейнята винятково омлетом. — Нічого. Доглядати. Годувати.
— Це не обов’язково. Якщо химера не їсть, її живить грибниця.
— Але спершу вона потерпатиме від голоду, так?
— Ти взагалі не розумієш чи що! — Ірма встала й пройшлася по кухні. Потім підійшла до Ельзи. — Ти вже попоїла, дитинко?
— Ага. Тільки я ще хочу печива.
— Я зараз дам тобі печиво, і ти підеш гратися в кімнату.
Ельза погодилася. Ми залишилися самі. Ірма сіла навпроти й заговорила голосним свистячим шепотом:
— Ось, наприклад, ти доглядаєш за нею. Уявімо, вона не вирвалася й не відкусила тобі голову. Уявімо, ніхто не довідався, що з твоєю дружиною коїться щось дивне. Наприклад. Аж ось за два тижні повідомляють про евакуацію. І що? Береш її з собою? Непомітно приводиш на корабель химеру?
— Буде видно, Ірмо.
— Вона все зіпсує! Тобі ніколи не приховати її стану! Навіть якщо ти якимось дивом протягнеш свою дружину в шатл, то приховати це на «Трьох коронах» неможливо! І тоді ми нікуди не полетимо! Бо химера на борту означатиме зараження й карантин!
— Ще є час. Можливо, процеси зворотні…
— Які процеси?! — вигукнула Ірма, але спохопилася й знову перейшла на шепіт. — Які такі процеси?
— Ти казала, у химер зберігаються людські нейрони…
— А всередині лишайників є водорості — це ж не робить їх морською капустою! Це не твоя дружина, зрозумій ти! Не її тіло!
— А її тоді де?!
— Ніде! Грибниця перетворила його на лемішку й висмоктала, як сраний смузі! А те, що сидить у твоїй кухні, — не людина і навіть не ссавець!
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Танець недоумка», після закриття браузера.