Читати книгу - "Додому"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Він сів навпроти Франчески, як вони колись казали «по-турецьки», але пам’ятав, як Міккі сказав йому, що, можливо, тепер це зветься «схрестивши ноги». Не треба бути майстром дедукції, щоб побачити, що Франческа була засмучена. Вона досі плакала. Її очі почервоніли й припухли.
— Вона не каже мені, що трапилося, — промовив Кларк.
Франческа міцно заплющила очі. Майрон знову глянув на Кларка.
— Можеш залишити нас на хвилину?
— Франческо! — Кларк звернувся до дівчини.
Із заплющеними очима вона кивнула, щоб він ішов.
— Я буду в кафе в Лернер-Голл, — сказав Кларк.
Кларк закинув свій рюкзак на праве плече і почовгав геть. Франческа нарешті розплющила очі. Коли він був досить далеко, Майрон сказав:
— Ти мусиш розказати мені правду.
— Я не можу, — вона похитала головою.
— Це ламає тебе. Це ламає твого брата. Я все одно дізнаюся. Тож дозволь мені допомогти. Ми досі можемо все виправити.
Дівчина саркастично пхинькнула й знову розплакалася. Студенти навколо поглянули на неї, занепокоївшись. Майрон намагався всміхнутися їм, але уявив, що це має такий вигляд, ніби старший чоловік розриває взаємини з молодою дівчиною, або, сподівався він, ніби вчитель розповідає студентові погані новини.
— Я щойно розмовляв з містером Діксоном, — почав Майрон.
— Що? — вона зніяковіло підвела на нього очі.
— Вашим учителем п’ятого класу.
— Я знаю, хто це, але навіщо?…
Франческа замовкла.
— Розкажи мені, що сталося, — попросив Майрон.
— Я не розумію. Що сказав містер Діксон?
— Він славний чоловік. Він не хотів підривати будь-чию довіру.
— Що він сказав? — повторила Франческа.
— Твої батьки мали проблеми в шлюбі, — відповів Майрон. — Ти говорила з ним про це.
Дівчина висмикнула із землі травинку. На її обличчі було ластовиння. «Господи, — подумав Майрон, — вона була така молода на вигляд». Він майже бачив її в тому класі, налякану п’ятикласницю, стурбовану тим, що весь її світ розвалюється.
— Франческо?
Вона глянула на нього.
— Твій батько знайшов повідомлення на телефоні твоєї мами, так?
Її обличчя зблідло.
— Франческо!
— Будь ласка, не кажіть Кларку.
— Я нікому не скажу.
— Я не знала, добре? Я не знала допоки… — вона похитала головою. — Кларк ніколи не пробачить мені.
Майрон посунувся так, що вони опинились обличчям до обличчя. З вікна гуртожитку заревіла музика. Пісня почалася з того, що вокаліст дав нам знати: колись йому було сім років. За кілька секунд йому було вже одинадцять.
«Так, — подумав Майрон, спостерігаючи за цією дівчиною, — я розумію».
— Розкажи мені, що сталося, Франческо. Будь ласка.
Вона не відповіла.
— Твій батько знайшов повідомлення, — повторив Майрон, намагаючись виманити з неї розповідь. — Ти була вдома, коли це сталося?
Вона похитала головою.
— Я прийшла через кілька хвилин.
Мовчання.
— Твій брат був удома?
— Ні. Він був у дитячій спортзалі. По понеділках він ходив туди на заняття.
— Гаразд, — сказав Майрон. — Отже, ти прийшла додому. Ти повернулася зі школи?
Франческа кивнула.
— Твої батьки билися?
Вона знову міцно заплющила очі.
— Я ніколи його таким не бачила.
— Тобто свого батька?
Вона знову кивнула.
— Вони були на кухні. Тато тримав щось у руці. Мені не видно було що. Він кричав на маму. Вона затулила вуха і нахилилася. Вони навіть не помітили, що я вдома.
Майрон намагався уявити сцену. Десятирічна Франческа відчиняє двері. Вона чує, як Гантер верещить на зіщулену Ненсі на кухні.
— Що ти зробила?
— Я заховалася, — сказала вона.
— Де?
— За диваном у вітальні.
— Гаразд. Що трапилося потім?
— Тато… Він ударив маму.
Їх оточувало життя студмістечка. Студенти сміялись і прогулювалися по території. Двоє хлопців без сорочок кидали фризбі. Гавкав собака.
— Мій тато не пив багато, тому що коли він міг хильнути зайвого, — Франческа знову заплющила очі, — це було жахливо. Я бачила його п’яним, мабуть, рази три або чотири. Все. Це завжди було погано. Але не настільки.
— То що сталося потім, Франческо?
— Мама називала його жахливими словами. Вона вибігла в гараж і сіла в свою машину. Тато…
Вона знову замовкла.
— Тато що?
— Тато побіг за нею, — сказала вона. Тепер вона говорила повільно, виважено. — Та перше ніж це зробити, він поклав те, що тримав у руці.
Їхні погляди зустрілися.
— Що він поклав? — запитав Майрон.
— Пістолет.
Майрон відчув, як по спині перебіг холод.
— Він вибіг за нею, а я встала. Вийшла з-за дивана.
Очі Франчески тепер були широко розплющені. Вона знову повернулася в той будинок.
— Я рушила до кухні. Пістолет лежав там. На кухонному столі. Я тремтіла, просто дивлячись на нього. Я не знала, що робити. Тато був такий сердитий. Він був п’яний. Я не могла просто залишити пістолет там.
— Що ти зробила, Франческо?
— Будь ласка, — попросила вона. — Я досі не знала. Ви мусите мені повірити. Вони брехали мені всі ці роки. Я не знала, поки Патрік не повернувся додому.
— Усе гаразд, — сказав Майрон. Він поклав руки їй на плечі. — Франческо, що ти зробила, коли побачила пістолет?
— Я злякалася, що тато скористається ним, — сльози котилися по її щоці. — Тож, я взяла його. Я сховала пістолет нагорі в своїй кімнаті.
— А потім? — запитав Майрон.
— Згодом Патрік його знайшов.
Розділ 33
Я перевіз Брук через міст Дінґменс-Феррі.
Зорра залишився. Я й сам із цим впораюсь. У нього є справи, до яких слід узятися.
Я зиркнув на свою двоюрідну сестру. Вона дивилася просто перед собою. Пам’ятаю сімейний відпочинок, коли ми обоє були підлітками. Ми були в маєтку нашого діда на Фішер-Айленд. Фішер-Айленд має дев’ять миль завдовжки й одну милю завширшки. Він розташовується біля узбережжя штату Коннектикут, але формально є частиною Нью-Йорка. Ви, мабуть, там не були. Це місце не надто гостинне до незнайомців.
Одного вечора ми з Брук обкурилися й напилися на пляжі. Я рідко курив. Майрон цього не схвалює, і є небагато людей, яким я довіряю настільки, щоб добровільно втратити перед ними контроль. У якийсь момент Брук запропонувала влаштувати нічну прогулянку на каное.
Так ми й вчинили.
Тоді було вже пізно, мабуть, майже північ. Ми веслували, а потім попливли за течією. Ми обоє вляглися горілиць. Ми говорили про життя. Навіть зараз я можу пригадати кожнісіньке слово. Я розглядав небо. Зірки світили якнайяскравіше.
Було надзвичайно чудово це споглядати.
Я не знаю, чи тому, що ми були під кайфом, чи тому, що захопилися розмовою, чи, можливо, краса неба загіпнотизувала нас. Аж раптом ми почули гуркіт. Ми підвелись і побачили, що пором, який того дня виконував свій останній рейс, прямував простісінько на нас. Пором великий — досить великий,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Додому», після закриття браузера.