Читати книгу - "Спогади про Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
- Отакої! - вигукнув Холмс.
- Це справді видається неймовірним, бо в мене, як я думав раніше, немає жодного ворога в світі. Але минулої ночі я переконався, що це не так.
- Розкажіть, будь ласка.
- До вашого відома, минулої ночі я вперше спав без доглядальниці. Мені стало настільки краще, що я вирішив обійтися без неї. В кімнаті горів нічник. Годині десь о другій я вже задрімав, коли раптом почув тихий шум. Здавалося, ніби десь шарудить миша. Я так і подумав, аж тут шум став гучнішим, і з боку вікна долинув різкий металевий скрегіт. Я аж присів на канапі. Мені одразу стало зрозуміло, що то таке. Тихий шум спричиняло знаряддя, яке хтось намагався встромити в щілину між стулками вікна, а скрегіт - засувка.
Потім хвилин із десять нічого не було чути, немовби та особа хотіла переконатись, чи не розбудив мене цей шум. Тоді я почув тихе рипіння й вікно поволі почало відчинятися. Я не витримав, бо нерви в мене тепер не ті, що раніше. Я зіскочив з канапи й повідчиняв віконниці. Під вікном навпочіпки сидів якийсь чоловік. Я ледве встиг розгледіти його, бо він миттю зник. Він був закутаний у плащ, який затуляв нижню частину обличчя. Я добре помітив лише одне: в руці він мав якусь зброю. Мені здалося, що то довгий ніж. Я виразно бачив, як зблиснуло лезо, коли той чоловік кинувся навтікача.
- Дуже цікаво,- мовив Холмс.- Що ж ви зробили далі?
- Якби я був здоровіший, то кинувся б за ним крізь відчинене вікно. Але я міг лише подзвонити і побудив усіх. Це забрало трохи часу, адже дзвоник чути на кухні, а слуги сплять нагорі. На мій крик зійшов униз Джозеф і розбудив інших. У квітнику під вікном Джозеф із конюхом знайшли сліди, але земля була така суха, що далі, в траві, вони зовсім загубилися. Лише на дерев’яному паркані, що відгороджує садок від дороги, зоставсь один слід - хтось перелазив через паркан і зламав штахетину. Я поки що нічого не говорив тутешній поліції, бо спершу хотів би почути вашу думку.
Розповідь нашого клієнта справила на Шерлока Холмса надзвичайне враження. Він підхопився зі стільця й швидко заходив кімнатою, страшенно схвильований.
- Біда біду кличе,- усміхнувшись, мовив Фелпс, хоча видно було, що ця подія його приголомшила.
- В усякому разі, до вас,- сказав Холмс.- Може, погуляємо коло будинку?
- Так, мені не завадило б трохи погрітися на сонечку. Джозеф теж піде.
- І я,- мовила міс Гаррісон.
- Мабуть, не варто,- хитнув головою Холмс.- Сидіть краще в цій кімнаті й нікуди не виходьте.
Дівчина невдоволено сіла. Брат її, однак, пішов з нами. Вчотирьох ми обійшли моріжок і наблизилися до вікна кімнати молодого дипломата. Тут у квітнику на землі, як він і розповідав, видніли сліди, але їх було безнадійно затоптано. Холмс схилився над ними, тут-таки випроставсь і знизав плечима.
- Не думаю, що тут багато можна побачити,- сказав він.- Ходімо краще круг будинку й подивімося, чому грабіжник обрав саме цю кімнату. Як на мене, великі вікна вітальні чи їдальні мали видатися йому привабливішими.
- Їх краще видно з дороги,- припустив містер Джозеф Гаррісон.
- Так, звичайно. Він міг іще спробувати зламати ці двері. Куди вони ведуть?
- Це двері для крамарів. На ніч їх замикають.
- А чи траплялися такі пригоди раніше?
- Ніколи,- мовив наш клієнт.
- У вас є срібний посуд або якісь інші речі, що могли б привабити грабіжника?
- Ні, нічого коштовного.
Засунувши руки в кишені, Холмс із незвично безжурним виглядом завернув за ріг.
- До речі,- обернувся він до Джозефа Гаррісона,- ви, здається, знайшли місце, де злодій поламав паркан. Ходімо туди, поглянемо!
Огрядний молодик провів нас до паркану, де верхівку однієї дошки було зламано. Невеликий шматок дерева стирчав донизу. Холмс зовсім одламав його і з сумнівом оглянув.
- То ви гадаєте, що це зробили минулої ночі? Судячи з усього, паркан перелазили вже давно.
- Може, й так.
- І по той бік нема жодних слідів. Ні, тут нам, думаю, нема чого робити. Ходімо назад до спальні й поміркуймо.
Персі Фелпс ішов дуже повільно, спираючись на руку свого майбутнього шваґра. Холмс швидко перетнув моріжок, і ми з ним опинилися біля відчиненого вікна, значно випередивши інших.
- Міс Гаррісон,- якнайсерйозніше промовив Холмс.- Раджу вам залишатися тут увесь день. Ні в якому разі не виходьте звідси. Це вкрай важливо.
- Гаразд, якщо ви так хочете, містере Холмсе...- здивовано відповіла дівчина.
- Коли підете спати, замкніть цю кімнату й візьміть ключ із собою. Обіцяєте?
- А Персі?
- Він поїде з нами до Лондона.
- А я залишуся тут?
- Заради його блага. Цим ви прислужитеся йому. Пообіцяйте мені! Гаразд?
Тільки-но вона встигла кивнути, як увійшли її наречений з братом.
- Чого сумуєш, Енні? - спитав її брат.- Ходімо на сонечко!
- Ні, дякую, Джозефе. Мені трохи болить голова, а в цій кімнаті так прохолодно й тихо.
- Що ви робитимете далі, містере Холмсе? - спитав наш клієнт.
- Бачте, розслідуючи цю невелику справу, ми не повинні забувати про нашу головну мету. Ви дуже допомогли б мені, якби поїхали з нами до Лондона.
- Зараз?
- Якомога скоріш. Скажімо, через годину.
- Я почуваю себе досить добре, але чи буде там із мене якась користь?
- Якнайбільша.
- Ви, мабуть, захочете, щоб я там заночував?
- Саме це я й хотів вам запропонувати.
- Виходить, якщо мій нічний приятель ще раз захоче відвідати мене, то побачить, що пташки в клітці немає. Ми всі у ваших руках, містере Холмсе, й ви повинні лише наказати нам, що і як робити. Може, ви хочете, щоб Джозеф теж поїхав з нами й наглядав за мною?
- Ні. Мій друг Ватсон, як ви знаєте,- лікар. Він сам подбає про вас. Якщо дозволите, ми попоїмо і втрьох вирушимо до міста.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Спогади про Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль», після закриття браузера.